Translation for "s'inquiéta" to spanish
Translation examples
Cela inquiéta le Russe.
El ruso estaba preocupado.
s’inquiéta sa voisine.
-le preguntó preocupada su vecina.
« Harry, s’inquiéta-t-il.
—Harry —dijo preocupado—.
Son plan les inquiéta.
Su plan les dejó preocupados.
s’inquiéta Kristabel.
Kristabel lo miró, preocupada.
s’inquiéta Pintacuda.
– preguntó preocupado Pintacuda.
Mais cela ne l’inquiéta pas.
Pero no se inquietó.
ne s’en inquiéta même pas.
no se inquietó en absoluto.
Il s’inquiéta pour l’air.
Se inquietó por el aire.
mais d’Artagnan ne s’en inquiéta pas.
pero D’Artagnan no se inquietó por ella.
Cette conversation m’inquiéta.
Esa conversación me inquietó.
L’un d’eux inquiéta Païkan.
Uno de ellos inquietó a Paikan.
s’inquiéta le lieutenant.
—se inquietó el teniente.
— Je ne comprends pas, s’inquiéta-t-elle.
—No lo entiendo —dijo, intranquila—.
— Jesse, qu’est-ce que tu fais ? s’inquiéta Anna.
—Jesse, ¿qué haces? —dijo Anna, intranquila.
— Tout va bien, mon commandant ? s’inquiéta Fabry.
—¿Desea algo, mi comandante? —preguntó Fabry, intranquilo.
— Stephanie ? C’était une sale idiote. — Comment ça, c’était ? s’inquiéta Steven.
—¿Stephanie? ¡Era una maldita estúpida! —¿Cómo que «era»? —dijo intranquilo Steven—.
Avec difficulté, en râlant, elle avançait. Pas à pas, lentement, mais elle avançait. Geralt s’inquiéta.
Con esfuerzo, renqueando, paso a paso, lentamente y pese a todo, fue acercándose. Geralt se sintió intranquilo.
Il fallait une force considérable pour la hisser en selle alors qu’il s’y trouvait déjà. — Vous n’allez pas me lâcher ? s’inquiéta-t-elle.
tendría que hacer mucha fuerza para levantarla hasta que estuviera montada. —¿Podrá sostenerme? —le preguntó, intranquila.
Ce n’était pas exactement une convulsion, mais cela inquiéta tout de même Jameson. Le diazépam aurait dû abaisser le seuil de convulsion.
No era exactamente un ataque, pero de todas formas Jameson se quedó intranquilo, pues el diazepam tenía que haber disminuido la respuesta del animal a los estímulos convulsivos.
La première fois qu’il s’inquiéta ce fut lorsque Bettina lui apprit que, bien avant ses visites à Weimar, elle était devenue une familière de sa vieille maman qui, comme elle, vivait à Francfort.
La primera vez se sintió muy intranquilo cuando Bettina le confesó que mucho tiempo antes de su primera visita a Weimar se había hecho muy amiga de la anciana madre de él, quien, al igual que ella, vivía en Frankfurt.
fit-il, attristé par l'assaut de ces souvenirs. Il se leva pour rompre l'horrible charme de cette vision et, revenu dans la vie présente, il s'inquiéta de la tortue. Elle ne bougeait toujours point, il la palpa – elle était morte.
—exclamó para sí, estremeciéndose; por los macabros recuerdos. Se puso de pie para romper la horrible fascinación de esa visión de pesadilla y, volviendo a sus preocupaciones del momento, se sintió súbitamente intranquilo por la tortuga. Seguía yacente, absolutamente inmóvil. La tocó: estaba muerta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test