Translation for "s'exécuter" to spanish
Translation examples
Tantôt nous courions, ou bien nous trottions, et le reste du trajet fut exécuté à un pas frénétique.
Una parte la hicimos a todo correr, otra al trote, y el resto andando a un paso frenético.
— Si le seigneur Dragon veut bien m’excuser, pour exécuter son ordre, il va falloir que je me dépêche.
Si mi señor Dragón me disculpa, he de correr si quiero llevar a cabo su orden.
Je ne pense pas que la Guilde vous exécute pour ça, alors que nous pourrions risquer ce châtiment pour nous être simplement réunis ainsi.
Es poco probable que el Gremio le ejecute por ello, mientras que nosotros sí podemos correr esa suerte solo por reunirnos.
Poussant un grand soupir, elle m’a tendu son porte-monnaie et m’a dit d’y prendre ce dont j’aurais besoin. Je me suis exécuté et je suis parti à toutes jambes.
Suspiró profundamente, me entregó la cartera y me dijo que cogiera un dólar. Cogí dos y eché a correr.
Quelques personnes ont hurlé. Quelques-unes sont parties en courant. La majorité est restée à nous regarder fixement pendant que nous nous amusions à exécuter notre petit ballet ménager.
Algunos chillaron, otros echaron a correr. La mayoría se limitó a observarnos boquiabiertos mientras nosotros montábamos el número y nos divertíamos.
— Viens ici, fais ce que je te dis, répéta-t-il. Si tu ne t’exécutes pas, tu n’accompagneras pas le singe à Douvres. Je ne veux pas prendre le risque de le voir s’échapper.
–Te he dicho que vengas aquí -insistió-. Si no me obedeces, te quedarás sin acompañar al mono a Dover… No quiero correr el riesgo de que se escape.
Onze citoyens américains ont été exécutés et parmi eux il y avait trois femmes ! Deux cent trente-six autres attendent qu’on leur fasse sauter la cervelle !
Han matado a once compatriotas nuestros, tres de ellos mujeres, y otros doscientos treinta y seis pueden correr igual suerte.
Il désigna un groupe d’hommes armés qui venaient de déboucher sur le pont à l’extrémité opposée. Velkas courut exécuter ses ordres.
Hizo un gesto hacia los hombres armados que acababan de surgir de una compuerta al extremo de la cubierta. Velkas asintió y echó a correr hacia la puerta.
Pourrait-il se laisser glisser au bas de la colline puante, courir jusqu’au grillage, le franchir et disparaître avant que ceux qui étaient chargés de l’exécuter ne fussent ressortis de la bâtisse décrépite ? Et pourquoi pas ? Il fallait tenter le coup !
¿Sería capaz de deslizarse por el maloliente montón, correr hasta la alambrera y salvarla antes de que sus verdugos salieran del decrépito edificio? ¿Por qué no? ¡Podía intentarlo!
(Il considéra le novice avec un nouveau pincement au souvenir de Parasim.) Je ne puis t’assurer que ta vie ne sera pas en danger, Bérit, dit-il tranquillement, et je ne puis formuler ceci comme un ordre à exécuter.
—Miró al joven novicio y nuevamente sintió dolor por la pérdida de sir Parasim—. Puedo aseguraos que vuestra vida no va a correr peligro, Berit —afirmó con seriedad—, de lo contrario, no os ordenaría este asunto.
— Ma Dame. Tandis que Jörmundur se retirait en hâte pour exécuter les ordres, Narheim dirigea son poney jusqu’à Nasuada :
-Señora. Mientras Jórmundur salía a la carrera, Narheim acercó su poni a Nasuada.
Il s'agissait d'hommes armés, gonflés à l'adrénaline, essayant d'exécuter les ordres sans commettre d'erreur fatale à leur carrière.
Eran hombres armados con fusiles, cargados de adrenalina, tratando de cumplir sus órdenes sin cometer un error que destruyera sus carreras.
Les gardes du corps s’éloignent au galop, emportant les ordres, et le clairon exécute la sonnerie qui fera s’arrêter toutes les compagnies du régiment.
Los escoltas se alejan a la carrera, llevando órdenes, y el corneta da el toque que hará detenerse a todas las compañías del Regimiento.
Bientôt, la direction décida que ma carrière fulgurante aurait une périodicité hebdomadaire, tandis que je continuerais d’exécuter ponctuellement mon travail à la rédaction pour un salaire identique.
Pronto la dirección decidió que mi fulgurante carrera tendría periodicidad semanal, siempre y cuando siguiera desempeñando puntualmente mis labores en la redacción por el mismo precio.
Il va de soi que le capitaine Spade a commandé d’amener les voiles, et l’opération est exécutée, sous la direction du maître Effrondat, avec cette promptitude que l’on admire à bord des yachts de course.
Claro es que el capitán ha mandado recoger las velas, operación que se efectúa bajo la dirección del contramaestre Effrondat, con esa prontitud que se admira a bordo de los yates de carrera.
Mais on lui avait demandé beaucoup de choses qu’il n’approuvait pas au cours de sa carrière, alors, s’il devait se plier aux ordres, il préférait exécuter correctement sa tâche… en admettant que Reichman le laisse faire.
Pero a lo largo de su carrera le habían pedido que hiciera muchas cosas que no le gustaban, y si tenia que hacerlo, al menos procuraría hacerlo bien…, siempre y cuando Lehman le dejara
Après son installation en Grande-Bretagne, sa notoriété ne cesse de croître ; le sommet de sa carrière est atteint lorsqu’il exécute le tout dernier portrait d’Édouard VII, en 1910.
La reputación de Nathaniel continuó aumentando después de que el matrimonio se instalara en el Reino Unido, la cima de su carrera llegó con la comisión, a principios de 1910, del que sería el último retrato del rey Eduardo VII.
La patiente campagne que Micky avait entreprise pour contrer les stratégies insidieuses des journalistes fut aussi soigneusement planifiée et exécutée avec aussi peu de scrupules que toutes les autres étapes de sa carrière.
Micky había planeado cuidadosamente una campaña para enfrentarse a las tácticas subrepticias de los periodistas de la prensa rosa y la había puesto en práctica de un modo tan inflexible como cada uno de los pasos que había dado en su carrera.
Il ne calculait pas les arrobes d’argent extraites de sa mine, ni le nombre de ses lamas ou de ses sacs de maïs ; il étudiait une carte rapidement tracée par Diego de Almagro dans sa prison, avant d’être exécuté.
No calculaba las arrobas de plata extraídas de su mina, ni el número de sus llamas o sacos de maíz, sino que estudiaba un mapa trazado a la carrera por Diego de Almagro en su prisión, antes de ser ajusticiado.
Elle s’est exécutée, j’ai vu la rapidité avec laquelle l’agent s’est montré satisfait et, soulagé, j’ai continué mon parcours.
Yo vi cómo lo mostró, vi la rapidez con que el agente se dio por satisfecho, y continué mi recorrido con un sentimiento de alivio.
Puis, mû par l’ultime détente du ressort, il s’assit sur son arrière-train et leva les pattes de devant, comme s’il mendiait une approbation pour le tour qu’il venait d’exécuter.
Luego, con la inercia proporcionada por la distancia final del salto recorrida ya sin cuerda, se sentó sobre las patas traseras y levantó las delanteras, como si estuviese rogando que fuesen aprobadas sus acrobacias.
Puis, au terme d’un long parcours exécuté douze fois autour des murailles de la cité et des champs des paroisses, on brûle son mannequin de paille sur le bord de la mer.
Luego, al cabo de un largo recorrido ejecutado doce veces alrededor de las murallas de la ciudad y de los campos de las parroquias, queman su muñeco de paja a la orilla del mar.
M. K. : Dans le roman, vous trouverez cette phrase : « sa vie n’a été qu’un prolongement de la vie de sa mère, un peu comme la course d’une boule de billard est le prolongement du geste exécuté par le bras d’un joueur ».
En la novela encontrará esta frase: «Su vida no había sido más que una prolongación de la vida de su madre, de la misma forma en que el recorrido de una bola de billar es la prolongación del gesto realizado por la mano de un jugador».
Ce soir, il fait la tournée n°5 bis et il ne faut pas perdre de temps : cinq endroits en une soirée (Castel-Buddha-Bus-Cabaret-Queen), c’est déjà ardu, alors imaginez la 5 bis qui, comme son nom l’indique, s’exécute deux fois dans la nuit. Il sort souvent seul.
Esta noche inicia su juerga número 5 bis y no hay tiempo que perder: cinco paradas de una tacada (Castel-Buddha-Bus-Cabaret-Queen) ya resulta arduo, así que imaginad lo que representa la 5 bis que, como su nombre indica, consiste en repetir el mismo recorrido dos veces en una misma noche. Suele salir solo.
ejecutar
Il faut qu’on exécute ce qu’on est condamné à exécuter, de gré ou de force.
Es preciso ejecutar, aquello a lo que se ha sido condenado a ejecutar. De grado o por fuerza.
Je serai exécutée pour trahison.
Me ejecutará por traición.
Il ordonne de l’exécuter ?
¿Lo manda ejecutar?
Vous ne l’avez pas fait exécuter ?
¿No lo hiciste ejecutar?
Ils… ils me feront exécuter !
¡Me… me harán ejecutar!
À toi d’exécuter la sentence.
A ti te corresponde ejecutar la sentencia.
— Je ne serai donc pas exécuté ?
—Entonces, no me van a ejecutar.
Il avait exécuté un ordre.
Acaba de ejecutar una orden.
Il faut l’exécuter d’une autre manière.
Ejecutar de otro modo.
Éjecter, évacuer, exécuter.
Expulsar, evacuar, ejecutar.
Cependant, les deux esclaves se préparaient déjà à exécuter mes ordres et montaient les escaliers, toutes joyeuses.
Sin embargo, las dos esclavas ya habían corrido escalera arriba, obedientes y bulliciosas.
Peut-être l’attentat de Stockholm avait-il été exécuté par un agent des services civils – comme celui de Londres quelques années auparavant –, tandis que l’opération plus complexe visant le chef d’État du Mozambique avait été réalisée par les services secrets de l’armée.
Posiblemente, un atentado con bomba en Estocolmo pudo haber corrido a cuenta del servicio secreto civil (igual que el atentado de Londres de unos años antes), mientras que una operación con logística más compleja y con un jefe de Estado como víctima debía de haber sido cosa del servicio secreto militar.
L'importance et la demande croissantes du style dans le travail à la cape et à la muleta, qui fut inventé ou perfectionné par Juan Belmonte, le fait qu'on attend et qu'on exige de chaque matador qu'il exécute les passes des quites pour en faire un spectacle complet ; le pardon accordé à une mise à mort médiocre si le matador est un artiste de la cape et de la muleta, tels sont les principaux changements qui ont produit la corrida moderne.
La importancia y la demanda creciente en el estilo del trabajo de capa y de muleta, que fue inventado o perfeccionado por Juan Belmonte, el hecho de que se espere y se exija de cada matador que ejecute los quites para conseguir un espectáculo completo y el perdón que se otorga a una estocada mediocre, si el matador es un artista con la capa y la muleta, son los principales cambios que se han producido en la corrida moderna.
Mais de la façon dont la course de taureaux s'est développée, ou a déchu, avec l'accent portant de plus en plus sur la manière dont sont exécutées les différentes passes, plutôt que sur leur effet, les banderilleros font aujourd'hui une grande partie du travail préparatoire à la mise à mort, qui était à l'origine accompli par le matador ; et les matadors qui manquent de moyens ou de science, dont le seul mérite est leur beauté plastique ou leur talent artistique, lorsque leurs taureaux offrent la moindre difficulté, les font préparer, mettre à bout de forces, mater, et tout sauf tuer, par la cape adroite et meurtrière d'un banderillero expérimenté.
Pero tal como la corrida de toros se ha ido desarrollando o degenerando, el énfasis se pone cada vez más en la forma en que son ejecutados los distintos pases, más que en su efecto, y los banderilleros hacen hoy en día gran parte del trabajo preparatorio para matar al toro, que, en sus orígenes, era llevado a cabo por el espada, de manera que los matadores a quienes faltan facultades o conocimientos, y cuyo único mérito es su belleza plástica o su talento artístico, cuando los toros ofrecen la menor dificultad hacen que se los preparen, que los agoten y todo lo demás, salvo matarlos, por medio de la capa hábil y destructora de un banderillero experimentado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test