Translation for "s'extenuer" to spanish
Translation examples
Johnas ressortit. Il avait l’air exténué.
Johnas volvió a salir. Tenía aspecto de estar agotado.
Les heures passées dans ce réduit humide l’avaient exténuée. Sa toux s’était aggravée et elle n’avait qu’une hâte : sortir de là !
Las horas transcurridas en aquella habitación húmeda la habían enervado, además de agravar su tos, y ya no veía la hora de salir de allí.
Ils décidèrent d’aller au poste de police, où ils furent reçus avec courtoisie par deux officiers exténués, qui avaient travaillé depuis l’aube et ne paraissaient pas disposés à se mettre à la recherche des deux adolescentes, qui étaient sûrement avec des amis ou des parents.
Decidieron acudir a la estación de policía, donde fueron atendidos con cortesía por dos oficiales extenuados, que habían trabajado desde el amanecer y no parecían dispuestos a salir a la caza de dos chicas, que seguramente estaban con amigos o parientes.
Il n’a droit à aucune couronne, mais à un baptême, qui consiste à plonger dans le champ de bataille, dans la mer de sang, à s’immerger dans l’eau rouge et poisseuse, à y nager longuement et à en ressortir sous les acclamations, changé en une créature barbare à la peau violemment écarlate, à la chevelure de caillots et dont on ne distingue le visage du reste du corps que par les deux taches écarquillées et opalines de ses yeux exténués et la blancheur de ses dents.
No recibe ninguna corona, sino un bautismo, que consiste en sumergirse en el campo de batalla, el mar de sangre, en zambullirse en la rojiza y pegajosa agua, nadar un rato y volver a salir entre aclamaciones, convertido en una criatura salvaje con la piel teñida de escarlata, el pelo lleno de cuajarones y un rostro que sólo se distingue del resto del cuerpo por las dos manchas opalinas y desorbitadas de los ojos cansados y por la blancura de los dientes.
Des têtes de chevaux, de vaches, de moutons et de porcs y luisaient dans une masse suintante qui venait d’être déversée de la charrette. Une nuée de grosses mouches bourdonnait tout autour, si près et furieusement qu’on eût dit qu’un nuage bleu scintillant enveloppait les têtes en vrombissant : des têtes aux grands yeux exténués, des yeux sanglants, rouge grenat, fixant le vide, des yeux enfoncés, des regards morts, des pupilles aveugles où grouillaient des asticots. Mais il n’y avait pas que ces yeux, il y avait aussi ces masses que formaient les gueules, les museaux, les groins d’où gouttait de la glaire marron ;
El carro que acababa de salir había dejado allí una montaña de cabezas de caballos, vacas, ovejas y cerdos cubiertas de una sustancia viscosa y brillante que se extendía por el suelo lentamente. El enjambre de moscardones que zumbaba a su alrededor era tan denso que parecía una neblina de destellos azules. Había todo tipo de ojos: ojos grandes y exánimes, ojos como carbúnculos que parecían mirar fijamente al vacío, ojos ensangrentados, ojos hundidos, miradas muertas, pupilas ciegas llenas de larvas. Pero no todo eran ojos. También había hocicos, jetas y morros de los que salían unas babas marrones;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test