Translation for "s'exerçait" to spanish
Translation examples
L’adorable Mme Kelso de Caer Tinella lui avait appris à lire, mais il ne s’exerçait pas très souvent.
Roger no era un lector experto, aunque una amable mujer en Caer Tinella, la señora Kelso, se había ocupado de enseñarle.
Grand expert en chars d’assaut et commandant de corps à la 1re Armée blindée de la Garde de Katoukov, le général Andreya Getman était furieux, et sa causticité s’exerçait en particulier à propos des projecteurs.
El general Andreya Getman, un gran experto en tanques y comandante de cuerpo en el Primer Ejército de Tanques de Katukov, estaba muy enfadado, sobre todo por los proyectores.
Parfois, quand elle allait chez des amis et que les gens s’intéressaient aux particularités de l’endroit où elle exerçait son enseignement, ne voulant pas décevoir des auditeurs qui attendaient des histoires pittoresques tout en étant persuadés que la principale caractéristique de son travail était la monotonie, elle racontait le cas d’un élève bizarre et un peu perturbé qui n’avait jamais rien lu et avait fini par devenir un spécialiste d’Henry James.
Alguna vez, en reuniones sociales, cuando la gente se interesaba por las peculiaridades del lugar donde ella ejercía la docencia, para no defraudar a unos oyentes que esperaban historias truculentas asegurando que la principal característica de su trabajo en la cárcel era la monotonía, contaba el caso de un alumno avispado y un tanto perturbado que nunca había leído nada y había acabado siendo un experto en Henry James.
Le docteur Patak avait encore un dernier espoir c'est que Nic Deck rie tarderait pas à s'égarer au milieu du labyrinthe de ces bois, où son service ne l'avait jamais amené. Mais il comptait sans ce flair merveilleux, cet instinct professionnel, cette aptitude « animale » pour ainsi dire, qui permet de se guider sur les moindres indices, projection des branches en telle ou telle direction, dénivellation du sol, teinte des écorces, nuance variée des mousses selon qu'elles sont exposées aux vents du sud ou du nord. Nie Deck était trop habile en son métier, il l'exerçait avec une sagacité trop supérieure, pour se jamais perdre, même en des localités inconnues de lui.
El doctor Patak aún tenía una última esperanza: que Nic no tardaría en extraviarse en aquel laberinto de bosques donde nunca había prestado servicio; mas el doctor no contaba con ese olfato maravilloso, ese instinto profesional, aptitud animal, por decirlo así, que permite guiarse por los menores indicios, tales como la dirección de las ramas, el desnivel del terreno, el color de las cortezas, los variados matices de los musgos, según estén a los vientos del Sur o del Norte, Nic Deck era experto en su oficio, y tenía una sagacidad muy superior para no perderse nunca, ni aún en los puntos desconocidos para él.
Je n'étais plus un simple automate, ce babouin mécanique qui exécutait à chaque fois les mêmes tours - je devenais un artiste, un créateur authentique qui exerçait son talent pour lui-même autant que pour autrui.
Yo ya no era sólo un robot, un mono entrenado que hacía la misma serie de trucos en cada espectáculo: me estaba convirtiendo en un artista, un verdadero creador que actuaba tanto para su propio placer como para el placer de otros.
A cela s’ajoutaient les autres soucis d’une vie sexuelle qui s’exerçait toujours dans le secret.
A eso se añadían las demás preocupaciones de una vita sexualis practicada siempre a escondidas.
Jerry était fort, physiquement intimidant : il avait fait de la lutte et de l’escrime, et il s’exerçait régulièrement avec des haltères très lourds.
Jerry era fuerte y físicamente imponente; había practicado lucha libre y esgrima, y entrenaba regularmente con pesas.
Higgins était nerveux et cela nuisait peut-être à son style, pourtant sa prouesse restait remarquable : quand il était sûr de sa dent, il faisait un signe de tête au tambour – tous deux se comprenaient à merveille – et quand le battement commençait, il se penchait très bas sur son patient, parlant fort dans son oreille, lui tirant les cheveux ou lui pinçant la joue d’une main tandis qu’il manipulait de l’autre la gencive et la dent : un autre mouvement de tête, le tambourinement s’emballait et au plus fort du crescendo, les sens du patient en déroute, il exerçait tout juste la force nécessaire, parfois avec une pince, parfois à main nue, en un mouvement très souple, efficace et entraîné.
Higgins estaba nervioso, y eso afectaba su modo de trabajar, pero, a pesar de todo, su trabajo era magnífico. Cuando tenía bien sujeta la muela, hacía una seña con la cabeza al hombre que tocaba el tambor, una seña que ambos habían acordado. Después, en cuanto el hombre comenzaba a tocar, se inclinaba hacia el paciente, y mientras movía la muela con una mano, le hablaba al oído o le tiraba del pelo o le pellizcaba una mejilla con la otra mano. Luego volvía a hacer una seña con la cabeza al hombre, que tocaba más rápido y más fuerte, y cuando el toque era tan fuerte que el paciente estaba aturdido, tiraba de la muela con la fuerza estrictamente indispensable, a veces usando un fórceps y a veces sólo la mano, haciendo a la vez un movimiento suave, preciso y largamente practicado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test