Translation for "s'exerce" to spanish
Translation examples
Exercer de nouveau la médecine.
Volver al ejercicio de la Medicina.
Pour exercer les muscles de ton cerveau…
Como un ejercicio para estirar los músculos de tu mente…
J’avais l’habitude d’exercer le pouvoir ;
El ejercicio del poder era cosa usual para mí.
Remballer, au contraire, c’est s’exercer à l’oubli.
Embalar, por el contrario, es un ejercicio de olvido.
— Je dois exercer ma jambe infirme.
—Tengo que hacer ejercicio con la pierna lisiada.
Elle détourne chaque exercice pour exercer sa voix.
Les busca las vueltas a todos los ejercicios para ejercitar su voz.
Nous ne faisons qu’exercer notre droit de contrôle.
Y lo que ahora queremos hacer es sólo un ejercicio de nuestro derecho de control.
Ça faisait du bien de s’aérer, de s’exercer physiquement.
Era agradable salir, hacer ejercicio físico.
— On l’exerce pleinement aujourd’hui, répondit Haroun.
—Pues hoy, desde luego, no será el ejercicio lo que le falte —respondió Harún—.
Il se peut qu’il exerce régulièrement dans un cadre privé.
Es posible que haga ejercicio de manera regular en un entorno privado.
Il s’habillait sobrement, ne déployait aucune pompe et se gardait d’exercer tous les pouvoirs dévolus à un régent.
Se había vestido modestamente y había evitado toda pompa y ceremonia, incluso se había refrenado de ejercer todo su poder en los asuntos inherentes a la regencia.
— Il n’arrive pas souvent, dit-elle, un peu embarrassée, que le maire de notre ville soit amené à exercer ses fonctions de manière solennelle comme partout ailleurs.
—No ocurre a menudo —dijo algo embarazada— que un alcalde de esta ciudad tenga que realizar el mismo tipo de ceremonia formal que puede verse en otros lugares.
Pour l’instant, la Lune n’a pas menacé d’exercer de représailles ni réclamé leur libération. Elle s’en tient à l’accord selon lequel tous ses soldats devront lui être renvoyés après la cérémonie de couronnement du 25.
Hasta este punto, Luna no ha amenazado con tomar represalias ni ha hecho ningún intento por negociar su libertad, aparte del acuerdo anterior de que todos los soldados serán retirados de suelo terrestre tras la ceremonia de coronación del día 25.
Aussitôt après le mariage, en effet, viendraient les vacances ; et quand je reviendrais de la maison, très-probablement M Weston serait parti, car on disait que lui et le recteur ne pouvaient s’entendre (par la faute du recteur, naturellement), et qu’il était sur le point d’aller ailleurs exercer son ministère.
Poco después de la ceremonia comenzarían mis vacaciones y cuando regresara era más que probable que el señor Weston se hubiera marchado, pues me habían dicho que el rector y él no se llevaban muy bien (naturalmente, por culpa del rector) y que iba a ser trasladado a otro lugar.
Dak et les autres avaient bondi dehors, dans l’intention d’exécuter le plan primitif, qui consistait, l’on s’en souvient, à prétendre que le kidnapping venait de se produire, ce qui permettrait d’exercer une pression sur Boothroyd, simplement en le menaçant d’appeler le Nid de Kkkah à la rescousse.
El grupo salió de allí con la intención de llevar a la práctica su plan original, es decir, explicar que el secuestro había tenido lugar inmediatamente después de la ceremonia de adopción y obligar a Boothroyd a tomar drásticas medidas, amenazándole con recurrir a las fuerzas del nido de Kkkah.
Bien qu’athée, je ne suis pas anticlérical, et si je me suis montré un peu réticent quand Emmanuel s’est mis à lire la Bible à la veillée, c’est parce que cette cérémonie — ce n’est peut-être pas le mot juste, mais je n’en trouve pas d’antre — me paraissait aller un peu trop dans le sens de ce qui existait déjà : le caractère presque religieux de l’influence qu’Emmanuel exerce sur ses compagnons.
Aunque ateo, no soy anticlerical, y si me mostré algo reticente cuando Emanuel durante la velada se puso a leer la Biblia, es porque esa ceremonia -no es quizá, la palabra exacta pero no encuentro otra- me parecía encaminarse un poco demasiado lejos en el sentido de lo que ya existía: el carácter casi religioso de la influencia que Emanuel ejerce sobre sus compañeros.
À toutes, il préférait l'orangé, confirmant ainsi par son propre exemple, la vérité d'une théorie qu'il déclarait d'une exactitude presque mathématique: à savoir, qu'une harmonie existe entre la nature sensuelle d'un individu vraiment artiste et la couleur que ses yeux voient d'une façon plus spéciale et plus vive. En négligeant, en effet, le commun des hommes dont les grossières rétines ne perçoivent ni la cadence propre à chacune des couleurs, ni le charme mystérieux de leurs dégradations et de leurs nuances; en négligeant aussi ces yeux bourgeois, insensibles à la pompe et à la victoire des teintes vibrantes et fortes; en ne conservant plus alors que les gens aux pupilles raffinées, exercées par la littérature et par l'art, il lui semblait certain que l'oeil de celui d'entre eux qui rêve d'idéal, qui réclame des illusions, sollicite des voiles dans le coucher, est généralement caressé par le bleu et ses dérivés, tels que le mauve, le lilas, le gris de perle, pourvu toutefois qu'ils demeurent attendris et ne dépassent pas la lisière où il aliènent leur personnalité et se transforment en de purs violets, en de francs gris. Les gens, au contraire, qui hussardent, les pléthoriques, les beaux sanguins, les solides mâles qui dédaignent les entrées et les épisodes et se ruent, en perdant aussitôt la tête, ceux-là se complaisent, pour la plupart, aux lueurs éclatantes des jaunes et des rouges, aux coups de cymbales des vermillons et des chromes qui les aveuglent et qui les soûlent.
De los tres, prefería el anaranjado, confirmándose así como su propio ejemplo la validez de una teoría a la que atribuía una autenticidad casi matemática: existe una estrecha correspondencia entre la sensualidad de una persona de temperamento verdaderamente artístico y aquel color ante el que dicha persona reacciona más viva y afectuosamente. A decir verdad, con prescinden da de la mayoría de los hombres, cuyas toscas retinas no perciben las cadencias peculiares de los diferentes colores ni el encanto misterioso de su gradación, con prescindencia, también, de todas esas ópticas burguesas que son insensibles a la pompa y la gloria de los colores brillantes y claros, y considerando solamente las personas de vista delicada que han experimentado la educación de las bibliotecas y las galerías de arte, le parecía un hecho irrefutable que todo aquel que sueña con lo ideal, que prefiere la ilusión a la realidad y reclama velos para vestir la verdad desnuda, casi infaliblemente aprecia la caricia sedante del azul y sus consanguíneos, como el malva, el lila y el gris perla, siempre que conserven su delicadeza y no pasen el punto en que cambian sus personalidades y se convierten en violetas puros y grises cabales. Por otra parte, el tipo fanfarrón y robusto, los de especie rubicunda y pletórica de vida, los machos musculosos que desdeñan las ceremonias y van derecho a su meta, perdiendo la cabeza completamente, ésos por lo general se deleitan con el resplandor vivo de los rojos y amarillos, con el efecto percutor de los bermellones y los cromos, que ciegan sus ojos y embriagan sus sentidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test