Translation for "s'empêtrer" to spanish
S'empêtrer
  • enredarse
Translation examples
enredarse
Le docteur se tut, il ne souhaitait pas s’empêtrer dans des explications idéologiques.
El doctor calló, no quería enredarse en explicaciones ideológicas.
Elle se rend compte que c’est elle, de son plein gré, qui est retournée s’empêtrer dans le dédale de ses petites exigences.
Se da cuenta de que ha sido ella misma, por su propio pie, quien ha vuelto a enredarse en la maraña de sus pequeñas exigencias.
Les oreilles en feu, Severo essaya de nier ce qu’il avait fait, mais elle ne lui laissa pas le temps de s’empêtrer dans ses mensonges.
Con las orejas coloradas, Severo intentó negar lo que había hecho, pero ella no le dio tiempo de enredarse en mentiras.
Sitôt qu’elle a senti mes mains sur elle, elle s’est mise à grouiller comme un ver, et à s’empêtrer dans mes jambes, en me tirant pour me faire tomber sur elle.
Tan pronto como sintió mis manos encima de ella comenzó a menearse como un gusano y a enredarse en mis piernas tirando de mí para hacerme caer sobre ella.
Les soldats termites, reconnaissables à leur tête en forme de poire, projettent de la glu où les premiers rangs fourmis vont s’empêtrer.
Las soldados termitas, reconocibles por su cabeza en forma de pera, lanzan liga en la que van a enredarse las primeras filas de hormigas.
C’est plus commode de marcher derrière un tank tout de même parce qu’on n’a plus besoin de s’empêtrer dans les barbelés et les piquets tombent tout seuls.
Pero, en cualquier caso, resulta más cómodo caminar detrás de un tanque, porque se evita la molestia de enredarse en las alambradas y porque las estacas caen por sí solas.
Il voulut descendre de cheval, empoigner l’amulette et courir au centre du Cercle, mais il parvint surtout à s’empêtrer dans les plis de ses vêtements, s’étalant de tout son long.
Pretendía desmontar, quitarse el colgante y correr hacia el centro del círculo, todo al mismo tiempo, pero sólo consiguió enredarse los pies en las ropas y caer al suelo pesadamente.
Je ne veux pas cependant donner l’impression que je suis l’une de ces grand-mères capables de s’empêtrer dans des voiles d’odalisque pour émincer les oignons et de servir à table chaussées de babouches turques tout en remuant le nombril comme une danseuse exotique, car ce serait un dangereux mensonge.
No quiero dar la impresión, sin embargo, que yo soy una de esas abuelas capaces de enredarse en velos de odalisca para picar cebolla y de servir la mesa en babuchas turcas meneando el ombligo como una danzarina exótica, porque sería una mentira peligrosa.
— Du calme, mon ami, conseilla l’elfe au jeune garçon qui se débattait de nouveau et ne parvenait qu’à s’empêtrer un peu plus. Les fils ne te lâcheront que lorsque Tuntun leur en aura donné l’ordre. Il tourna alors vers sa compagne un regard sévère.
—Tranquilo, amigo mío —le dijo Juraviel al pobre Elbryan, que se afanaba en vano sin lograr otra cosa que enredarse aun más—. Las hebras no se soltaran hasta que lo ordene Tuntun. Juraviel se volvió y dirigió una mirada furibunda a la elfa, que exhaló un suspiro de resignación y murmuró entre dientes unas palabras.
Avant de s'empêtrer dans toutes sortes de raisons pour ne pas le faire, il mit le contact, attendit que le feu au bout de la rue devienne vert, puis que trois taxis pressés le dépassent à la queue leu leu avant d'allumer ses phares et de s'engager dans la file. Il franchit Madison Avenue juste avant que le feu passe au rouge.
Antes de enredarse en razones para no hacerlo, arrancó el coche, esperó a que el semáforo de la esquina se pusiera verde, dejó que pasara una fila de tres taxis, encendió los faros, se incorporó deprisa al tráfico y llegó al cruce de Madison Avenue justo antes de que el semáforo se pusiera en rojo detrás de él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test