Translation for "s'emmerder" to spanish
S'emmerder
Translation examples
Mais qu’est-ce qu’il doit s’emmerder avec le président !
¡Pero lo que debe aburrirse con el presidente!
Tu te figures comme elle doit s'emmerder?
¿Imaginas cómo debe de aburrirse?
— Pas de problème, Bunbury. M. Hatt adore se faire emmerder.
–Muy bien, Bunbury, al señor Hatt no le importa aburrirse.
Il dit qu’il vaut mieux une bonne foutaise que de s’emmerder sur sa chaise.
Dice que más vale una buena chorrada que aburrirse sentado en una silla.
— Le jour où tout le monde acceptera de s’emmerder sur Terre, l’humanité sera sauvée.
—El día que todo el mundo acepte aburrirse en esta Tierra, la humanidad estará a salvo.
Qu'y a-t-il dans le panier?» II avait décidé de noter tout ce qu'il voyait pour moins s'emmerder.
¿Qué lleva en la cesta?». Había decidido apuntar todo lo que veía para aburrirse menos.
Pitié ! S’emmerder à mourir sept jours sur sept en attendant de crever !
¡Aburrirse soberanamente siete días de cada siete a la espera de cascarla!
Quand il commençait à s’emmerder un peu, on demandait à un autre esclave d’allumer un feu sous le taureau et là, tous les invités se rapprochaient en souriant.
Cuando éste empezaba a aburrirse un poco ahí dentro, ordenaban a otro esclavo que encendiera una hoguera debajo del toro, y entonces todos los invitados se acercaban sonrientes.
Les seins tressautants et les jambes luisantes du rasoir, elle a l’air de moins s’emmerder et de moins se paniquer d’être pute que ses collègues, qui sont nerveuses, énervées, tout en nerfs.
Tiene unos pechos bailones, y unas piernas tostadas, brillantes por el uso de la hoja de afeitar, y no parece aburrirse tanto ni tener tanto miedo como sus colegas por el hecho de ser una furcia. Las otras están nerviosas, están hechas un manojo de nervios.
Et s'emmerder à mourir, se rappela-t-elle en brossant ses cheveux bruns qui lui tombaient au carré au niveau de la mâchoire. Peut-être qu'en les coupant court? Pour avoir quelque chose d'un peu plus gai que ce rideau épais qui pendait sans vie sur les côtés d'un visage qu'elle avait autrefois considéré comme ayant la forme d'un cœur.
Y aburrirse infinitamente, pensó mientras se pasaba un cepillo por los cabellos castaños. ¿Y si se cortara el pelo?Sí, algo que fuera más vivo que esa cortina pesada que le colgaba sin vida alrededor de la cara.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test