Translation for "s'emmeler" to spanish
S'emmeler
  • enredarse
Translation examples
enredarse
Je n’ai jamais vu une araignée s’emmêler à ce point dans ses propres fils.
Jamás he visto a una araña enredarse de modo semejante.
Peut-être par crainte de les emmêler, il se tenait les pieds bien écartés et marchait à pas un peu trop grands.
Tal vez por temor a enredarse en ellas, mantenía los pies bien separados y caminaba a grandes zancadas.
Ses doigts longs et fins bougent tellement vite qu’on dirait qu’ils vont s’emmêler.
No le puedo decir que no —se pone a trenzar el pelo de la muñeca, y sus dedos largos y delgados se mueven con tanta rapidez que parece que van a enredarse—.
Claude Mellanier, lui, avait imaginé un collier emmêlé dans un coffret à bijoux d’une dimension supérieure, avec des boucles qui se chevauchaient.
Pero la hipótesis de Claude Mellanier era que el collar podía enredarse, dentro de una especie de joyero de dimensión superior, donde una hebra se superponía a otra.
Le gigueux se mit à quatre pattes et se déplaça comme une araignée avant de bondir en avant et d’emmêler les pattes de Newel.
Puesto a cuatro patas, correteaba adelante y atrás, reptando como las arañas, para finalmente avanzar y enredarse en las piernas de Newel.
Les plis amples d’une jupe auraient pu se prendre dans l’étrier, ou s’accrocher à une basse branche, ou encore s’emmêler dans les jambes du cheval.
Una pintoresca falda de montar, con su enorme cantidad de tela ondeante, podía quedarse atrapada en los arreos o en las ramas bajas de los árboles, o hasta enredarse en las patas del caballo.
Qui dansait le mambo avec elle passait un mauvais quart d'heure, car comment suivre sans s'emmêler les pinceaux le tourbillon endiablé de ses jambes et de ses pattes bondissantes ? Impossible !
Quien bailaba el mambo con ella la pasaba siempre mal, porque ¿cómo seguir sin enredarse el torbellino endiablado de esas piernas y patitas saltarinas? ¡Imposible!
Le docteur Quinteros sautait à la corde sans s’emmêler ni varier son rythme, avec la facilité que donne la pratique, changeant de pied, croisant et décroisant les mains comme un gymnaste consommé.
El doctor Quinteros saltaba a la soga sin enredarse ni alterar el ritmo, con la facilidad que da la práctica, cambiando de pie y cruzando y descruzando las manos como un gimnasta consumado.
Il aurait voulu nager à côté de Bastien, emmêler ses membres aux siens dans les vagues, cet élément où il était plus fort que lui ; mais il savait, il avait compris dès qu’ils étaient partis de la maison, que Bastien ne se plierait pas à une telle situation d’infériorité.
Él quería nadar con Bastien, enredarse con él en las olas, en un elemento donde lo superaba, pero sabía, desde el momento en que habían salido de la casa, que Bastien no iba a colocarse en esa situación de desventaja.
Les réflexions du premier moment sur les causes qui avaient pu amener les allusions de M. Bulstrode s’étaient peu à peu perdues, il faut l’avouer aussi, comme un fin réseau de cheveux emmêlés, dans le tissu plus substantiel de ses pensées.
Hay que confesar, también, que reflexiones pasajeras sobre los posibles motivos para las insinuaciones de la señora Bulstrode habían conseguido, como sutiles cabellos adheridos, enredarse en el entramado más sólido de sus pensamientos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test