Translation for "s'embuer" to spanish
S'embuer
Translation examples
empañan
Ses yeux se sont embués.
Sus ojos se empañan.
Maître Gervier s'échauffe tellement que ses lunettes en sont tout embuées.
El letrado Gervier se caldea tanto que sus gafas se empañan.
Et mes yeux se sont embués comme ceux de toutes les femmes du monde qui voient partir leur marin.
Y mis ojos se empañan como los de todas las mujeres del mundo cuando ven partir a su marinero.
— Je me le demande, dit-il en serrant ma main encore plus fort, les yeux embués, lui aussi.
—A mí que me registren —dice él, al tiempo que me aprieta la mano con más fuerza; también a él se le empañan los ojos.
Ce n’est donc pas ça qui a embué les vitres.
No pudo empañar los vidrios.
fit Eric dont les lunettes commençaient à s’embuer.
—dijo Eric. Las gafas se le empezaron a empañar.
Elle se postait devant, les mains en paravent autour du visage et le nez sur le verre, mais en retenant sa respiration pour ne pas embuer la surface.
Se plantaba delante de ellos con las manos ahuecadas a ambos lados de la cara y la nariz pegada al cristal, y contenía el aliento para que no se empañara la superficie.
Tournant la tête pour ne pas embuer l'épaisse plaque de plexiglas, Giordino poussa un profond soupir, puis se renversa sur le confortable capitonnage du siège du pilote.
Apartando la cara para no empañar el grueso plástico, Giordino lanzó un profundo suspiro antes de reclinarse contra el blanco respaldo de su sillón de piloto.
Parmi les danseurs beaucoup étaient ivres et erraient à travers la salle en titubant et quelques-uns s’étaient débarrassés de leur chemise et de leur veste et ils étaient torse nu et en nage bien qu’il fît assez froid dans la salle pour embuer leur haleine.
Muchos de los presentes se tambaleaban ebrios por la sala y algunos se habían despojado de camisas y chaquetas y estaban con el torso desnudo y sudando aunque en la sala hacía frío suficiente para empañar el aliento.
Ceux qui avaient survécu à la bataille du Champ de Gloire avaient à peine assez de souffle pour embuer l’air, et encore moins pour conjurer les cotonneux nuages roses du printemps.
Aquellos que habían sobrevivido a la batalla en el Campo de la Gloria se encontraban tan débiles que apenas si tenían aliento suficiente para empañar la helada atmósfera, mucho menos para intentar conjurar las rosadas y esponjosas nubes de la primavera.
Cela ne l'empêcha pas de se pencher sur la peinture et de l'étudier de près. Elle resta dans cette position, les yeux à dix centimètres de la femme sur la colline, pendant au moins trente secondes, retenant sa respiration pour ne pas embuer la vitre.
Sin embargo, se acercó más al cuadro y lo examinó con fijeza. Permaneció en aquella postura, con los ojos a escasos centímetros de la mujer de la colina, durante casi treinta segundos, conteniendo la respiración para no empañar el vidrio que cubría la pintura.
Une fois, il avait voulu photographier un bateau qui mouillait toutes voiles hissées dans le port d’Oskarhamn, par une belle journée ensoleillée. Juste avant de prendre le cliché, il eut l’idée de souffler sur l’objectif pour embuer la lentille.
En cierta ocasión, en Oskarshamn, vio un barco de vela varado en el fondeadero con las velas desplegadas. Era un día claro y de sol radiante. En el momento en que iba a tomar la fotografía tuvo la idea de empañar el objetivo.
(Sascha souffla sur la surface en verre de la table basse pour l’embuer, puis se servit de son doigt pour tracer les connexions tandis qu’elle leur expliquait.) Lucas et Hawke ont établi un lien de sang par le biais de l’alliance, ce qui connecte déjà nos meutes à un certain niveau.
—Sascha exhaló vaho sobre la superficie de la mesita de café para empañar el cristal y acto seguido utilizó un dedo para dibujar las conexiones mientras lo explicaba—: Lucas y Hawke tienen un vínculo de sangre debido al lazo, así que los clanes ya están vinculados a cierto nivel.
Et il se retrouvait, dans la soixantaine, embarqué dans une mission démente, à demi paralysé de froid car la voiture avançait sans chauffage pour conserver le cadavre, avec la vitre entrouverte pour ne pas embuer ni givrer le pare-brise. Richard disséquait à nouveau son passé et concluait qu’il avait partagé ses plus belles années avec Anita, jusqu’à ce que le malheur les rattrape.
A los sesenta años, embarcado en una misión demente, medio paralizado de frío, porque el automóvil iba sin calefacción para preservar el cadáver en la cajuela, y con la ventanilla entreabierta para evitar que se le empañara o escarchara el vidrio, Richard examinó una vez más su pasado y concluyó que los años más dichosos fueron con Anita, antes de que la desgracia les diera alcance.
Mes lunettes commencent à s’embuer.
Mis gafas de sol comienzan a empañarse.
A trois mille mètres d’altitude, les yeux de l’observateur ont tendance à s’embuer.
A tres mil metros de altura, el ojo del que miraba tenía tendencia a empañarse.
Il buvait, il remplissait son verre et celui de son compagnon, dont les yeux commençaient à s’embuer.
Y seguía bebiendo, llenando su vaso y el de su compañero, cuyos ojos empezaban a empañarse.
Cette saleté de masque de ski commence à s’embuer, alors que la vendeuse m’avait juré que ça n’arriverait pas.
Mis gafas de dudosa procedencia están empezando a empañarse, por mucho que la vendedora me jurara y perjurara que eso no pasaría.
Tandis que sa main s’avançait ostensiblement vers le timbre électrique, il vit les yeux proéminents d’Arnold s’embuer, sa lèvre inférieure se soulever comme pour un sanglot. Il ne pleura pas.
Mientras avanzaba ostensiblemente la mano hacia el timbre, vio empañarse los ojos saltones de Arnold y alzarse su labio inferior como para sollozar. No lloró.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test