Translation for "s'effectuant" to spanish
Translation examples
Alors que mon père s’était laissé guider par l’intuition, effectuant la plupart de ses recherches en des endroits aussi exotiques que les bibliothèques pontificales et les monastères, il privilégia l’approche minutieuse de Taft.
Si mi padre se había permitido seguir su intuición e inspiración, investigando sobre todo en lugares exóticos como monasterios y bibliotecas papales, Paul adoptó los métodos de Taft, mucho más exhaustivos.
Au lieu de se contenter de larguer des conteneurs de matériel en effectuant des passages à grande vitesse, il pourrait prendre la Fille du Nécrophage et aller y jeter un bon coup d’œil.
En lugar de dejar caer paquetes instrumentales mientras hacía sus sobrevuelos a gran velocidad, podía bajar con la Hija del Carroñero y echar un buen vistazo.
Mais au lieu de gagner la sortie, il se précipita sur les deux hommes. Comme un joueur de deuxième ligne effectuant une rotation backside à l’aveugle, il percuta le dos des deux hommes tandis qu’ils étaient tournés vers la chambre.
pero, en lugar de dirigirse a la salida, fue hacia los dos hombres y se echó encima de ellos justo cuando se asomaban al interior de la cámara por la puerta entreabierta.
— Bien, Lieutenant, fit le jeune dauphin en effectuant un demi-tour pour regagner son bureau dont le dôme d’air lui permettrait de respirer normalement au lieu d’ingurgiter de l’eau comme un poisson.
—Bien, teniente —dijo el joven delfín, dando media vuelta para volver a su puesto, cuya cúpula le permitía respirar aire en lugar de engullir agua como un pez.
Le plus important était de réussir son atterrissage, jambes pliées et serrées, bras le long du corps, en effectuant un roulé-boulé simple, mais qu’il ne fallait pas rater sous peine de se rompre les os.
Lo más importante era aterrizar bien, con las piernas dobladas y juntas y los brazos extendidos a lo largo del cuerpo, y dar al tocar tierra una voltereta sencilla, pero que no admitía lugar a error, bajo pena de romperse los huesos.
Pour venir ici, vous devez démontrer que vous aussi vous êtes un être humain doué de raison et de sens pratique, que vous êtes capable de travailler, car on compte sur vous pour contribuer à la bonne marche du lieu en effectuant quelque cinq heures quotidiennes de seva ou « service désintéressé ».
Para venir aquí, por tanto, hay que demostrar que uno también es un ser humano sensato y práctico. Debes dejar claro que estás dispuesto a trabajar, porque se espera de ti que contribuyas al funcionamiento general del lugar con unas cinco horas de seva o «labor desinteresada».
Mais cela déjà était révélateur : une telle maîtrise était soit le résultat d’une rencontre absolument fortuite entre deux individus parfaitement innocents – la plus pure des coïncidences –, soit l’œuvre de deux agents parfaitement entraînés effectuant à la perfection un manège minuté à la seconde près, à l’endroit idéal.
Ese nivel de pericia era propio de un encuentro casual entre dos personas completamente inocentes, la más pura de las coincidencias, o de dos agentes secretos profesionales que utilizaban su habilidad a la perfección en un lugar ideal.
Mais cela déjà était révélateur : une telle maîtrise était soit le résultat d'une rencontre absolument fortuite entre deux individus parfaitement innocents - la plus pure des coïncidences -, soit l'ouvre de deux agents parfaitement entraînés effectuant à la perfection un manège minuté à la seconde près, à l'endroit idéal.
Pero eso era muy significativo. Ese nivel de pericia era propio de un encuentro casual entre dos personas completamente inocentes, la más pura de las coincidencias, o de dos agentes secretos profesionales que utilizaban su habilidad a la perfección en un lugar ideal.
Aucun élément ne fut tiré au clair : il y eut de longs échanges concernant l’heure d’arrivée et de départ des assassins, la manière dont ils avaient réparé le manche cassé des hachettes qu’ils avaient affûtées, les commentaires échangés en effectuant cette tâche, les lieux où ils avaient dîné et le vilebrequin qu’ils avaient mis au clou.
Nada se sacó en claro: fueron largos intercambios sobre las horas de entrada y salida de los asesinos, sobre las hachuelas que se afilan y sobre la manera de reparar los mangos rotos, sobre los comentarios que se hacen mientras se afilan las hachuelas, sobre los lugares donde almorzaron los asesinos y sobre el villamarquín que empeñaron.
En règle générale, seuls les vaisseaux effectuant des recherches dans des zones frontières où un atterrissage était envisageable et les navires de croisière qui organisaient de temps en temps des visites touristiques sur des planètes éloignées se donnaient les moyens d’embarquer un module. Beekman fit irruption. « On m’a prévenu. » Plusieurs personnes entrèrent derrière lui.
Por lo general, sólo se incluía uno de estos vehículos en aquellos vuelos que estaban destinados a explorar zonas fronterizas, si existía la posibilidad de aterrizar en la superficie, o en las naves de crucero, que en ocasiones programaban excursiones a lugares remotos. Beekman entró en la sala, seguido por diversas personas. —Estoy al tanto de lo ocurrido —anunció—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test