Translation for "s'ecoulant" to spanish
Translation examples
Sur Sligo, il l’avait extirpée du 4 × 4 accidenté, avait vu ses jambes pliées d’une manière improbable, noircies, un liquide inconnu s’écoulant de l’amas fondu et durci de son jean.
La había sacado del accidentado cuatro por cuatro en Sligo, con las piernas dobladas y ennegrecidas, el fluido se escapaba de las incrustaciones con aspecto de brea que poco antes eran sus vaqueros.
Ethel, présuma-t-elle, n’avait jamais su ce que c’était que d’être la cause directe de l’émission d’un homme, et encore moins l’effet que cela faisait de la sentir en soi, ou s’écoulant de vous mêlée à vos propres sécrétions.
Y Ethel, supuso ella con convicción, nunca había conocido lo que era ser la causa directa de la emisión de un hombre, y aún menos lo que era sentirla dentro, o, mezclada con sus propios fluidos, sentir cómo le manaba desde el interior.
Immobile près de lui, Clary se demandait ce qu’ils attendaient. Et soudain, elle perçut un bruit semblable au rugissement de l’eau s’écoulant d’un lointain barrage. Le ciel s’assombrit, traversé de formes vagues.
enredó los dedos en el cabello de Clary. Ella estaba a su lado, esperando y observando mientras las estrellas se movían como un reloj astrológico, y se preguntó a qué estarían esperando. Al final lo oyó: un largo y lento ruido fluido, como el agua manando de un dique roto. El cielo se oscureció y se arremolinó mientras unas siluetas lo cruzaban a gran velocidad.
Falk fut impressionné par la largeur et la majesté de cette grande masse d’eau silencieuse s’écoulant vers l’ouest sous un ciel bas.
Se asombró de la anchura, la majestad de esta gran corriente silenciosa que fluía en dirección al oeste y de sus aguas obscuras bajo el cielo encapotado.
La démarcation était visible : le courant, s’écoulant à la vitesse de six nœuds ou davantage, bouillonnait en frôlant le banc de sable de l’île.
La demarcación era fácil de distinguir: la corriente, que se movía a seis nudos o más, levantaba una cortina ondulada de arena al desplazarse a lo largo del banco de arena de la isla.
En s’en approchant, le courant s’écarta enfin et ils constatèrent que la pente était en fait un cône de déjection s’écoulant d’une crevasse large de moins de cinquante mètres.
Al aproximarse, el curso de la corriente se alejó de la pared, y vieron que la pendiente era un derrumbe con forma de abanico que se proyectaba desde una hendidura de menos de cincuenta metros de ancho.
Un homme marchait en tête. Tout en avançant, il baissait de petites vannes disposées tout le long du canal et coupait ainsi les filets d’eau s’écoulant dans les fossés d’irrigation.
Primero iba un hombre que se acercó y bajó unas pequeñas puertas que había en la larga zanja llena de agua, y cerró el paso de la corriente que antes discurría entre las hileras de plantas;
Tarlgrael recula précipitamment en plissant les yeux quand elle vit un panache doré et lumineux s’élever au-dessus du cadavre ; on eût dit du métal en fusion s’écoulant d’une forge.
Targrael dio un salto atrás, entrecerrando los ojos al ver que del cadáver salían volutas de humo dorado y resplandeciente…, por todos los Reinos, como si la sangre del hombre fuera la corriente de fuego líquido de una forja.
Ensuite, les aristocrates remontent vers leurs quartiers, les niveaux supérieurs, et rendent hommage à la Reine des Neiges, qui voit tout et sait tout, qui contrôle les courants d’influence et de puissance s’écoulant comme de l’eau dans les circonvolutions de la ville.
Y luego los nobles regresan a sus propios niveles, los niveles superiores, y rinden homenaje a la Reina de la Nieve, que lo ve todo y lo sabe todo, y controla las corrientes de influencia y poder que se mueven como el agua a través de las circunvoluciones de la ciudad.
Mais les Cairotes avaient depuis peu commencé à déverser de l’eau dans un réservoir situé en contrebas, dans le canyon Noctis, le trop-plein s’écoulant dans Ius Chasma, où il s’accumulait derrière l’extrémité supérieure du glacier de Marineris, ou coulait tout du long.
Pero últimamente los cairotas habían empezado a acumular agua en un embalse situado en el cañón de Noctis bajo la ciudad, y habían creado una corriente que discurría hacia Ius Chasma, donde acababa represándose detrás de la cabecera del glaciar de Marineris o corriendo paralela a éste.
Avançant à la rame délicatement sous la pluie parmi ces curiosa il se sentait à peine plus qu’un de ces objets sortis du filtre de la terre et emportés dans le courant, s’écoulant de la ville, cette forme froide et granuleuse au-delà de la pluie que nulle pluie jamais ne pourrait laver de ses souillures.
Remando despacio bajo la lluvia entre aquellas curiosidades se sintió poco más que otro artefacto arrancado de la tierra y arrastrado por la corriente, alejándose de la ciudad, aquella forma fría y granulosa más allá de la lluvia que ninguna lluvia podría lavar jamás.
Aussitôt le temps a paru ralentir et j’ai pris conscience de tout ce qui m’entourait : le crissement de la craie sur le sol, les battements affolés du cœur de Liz, le bruit des pas de Baba se ruant dans notre direction, celui de la Tamise s’écoulant sous le pont, et les courants de la Douât, aussi puissants que le fleuve, qui circulaient autour de moi.
Noté que el tiempo se ralentizaba. Extendí mis sentidos hasta ser consciente de todo lo que me rodeaba: Emma rascando el asfalto con la tiza para completar el círculo, el corazón de Liz latiendo demasiado deprisa, las patas enormes de Babi dando martillazos contra el puente mientras corría hacia nosotras, el Támesis pasando por debajo y las corrientes de la Duat fluyendo en torno a mí con su misma fuerza.
Sa crainte est intense. Une deuxième forme est en train d’émerger. Elle aussi impossible à distinguer : elle échappe au regard, tel un souvenir ou une impression qu’on ne parvient pas à cerner. Mais elle est rapide, tangible, froidement terrifiante. En voici une autre, puis d’autres encore, qui finissent par former un courant continu s’écoulant des ténèbres. Ces présences pas tout à fait invisibles se meuvent, communiant et se dissipant en des mouvements opaques.
Su miedo es intenso. Emerge otra forma. Tampoco a ésta puede distinguirla: lo evade, es como un recuerdo o una impresión, algo que no puede especificarse. Es rápida y corpórea y fríamente aterradora. Aparece otra y luego otra más, hasta que la oscuridad supura una corriente rápida y constante. Las presencias se mueven y cambian, no del todo invisibles, fundiéndose y disipándose, con movimientos opacos.
Ou du garçon plutôt, car Thobela et moi sommes des enfants du Ciskei, nous avons brièvement partagé l’un des plus beaux endroits au monde : la vallée de la Kat River, décrite par l’historien Noël Mostert dans son livre déchirant, Frontières, comme « un torrent étroit et magnifique descendant des hauteurs montagneuses du Grand Escarpement et s’écoulant à travers une large vallée fertile vers la Fish River ». Nous étions adolescents et il s’agissait de la décennie la plus sombre de ce siècle, les tumultueuses années soixante-dix.
O el muchacho, tal y como le conocí, pues Thobela y yo somos chicos del Ciskei y muy brevemente compartimos uno de los lugares más maravillosos del mundo: el valle del río Kat, descrito por el historiador Noel Mostert, en su conmovedor libro titulado Fronteras, como “un estrecho y hermoso afluente que descendía de las cumbres montañosas de la Gran Escarpadura y fluía a través de un ancho y fértil valle que desemboca en el río Pez”.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test