Translation for "s'echiner" to spanish
S'echiner
Translation examples
Cheveus tenus en-fin tomber sur colonne-échine sœur-chatte.
Con el pelo recogido para caer en cascada sobre el espinazo de la hermana.
Je vois l’homme plier l’échine, et tomber dans l’amertume et la haine.”
veo el indescriptible dolor que sufre la humanidad, veo al hombre doblegarse ante él y caer en la amargura y el odio.
Je transpirais l’angoisse, et plus que descendre de son échine, je me laissai tomber sur une herbe clairsemée et jaune.
Yo sudaba angustias y horrores, y más que bajar de su lomo me dejé caer sobre una hierba rala y rubia.
Le saut fut bref. Le Belge sentit un corps pesant tomber sur l’échine de sa monture terrorisée.
Un celérico salto y el belga notó que un cuerpo pesado acababa de caer en la grupa de su aterrorizada montura.
Il se pencha en avant les bras ballant par-dessus l’échine du cheval et enleva les crins restés dans la brosse et les regarda tomber.
Se inclinó sobre el caballo con ambos antebrazos y arrancó los pelos sueltos del cepillo y los vio caer.
Et vous arrivez de votre forteresse pour changer tout cela, revenir aux vieilles façons de vivre, où il faudrait s’échiner à peiner de l’aube au crépuscule.
Has venido de esa fortaleza intelectual tuya para cambiar todo esto, para volver a los viejos caminos, para que tengamos que trabajar del amanecer al anochecer, hasta caer derrengados.
Car s’il nous est prescrit de ne pas renvoyer ceux qui souhaitent entendre, il nous est aussi recommandé de corriger la folie et de caresser d’un bâton l’échine de l’insensé.
Aunque nuestro deber es no apartar a quienes desean escuchar, también lo es corregir la locura y dejar caer la vara sobre la espalda del necio.
Son poids fit accélérer les petites roues, il se jeta en arrière, l’échine tendue pour tenter de s’empêcher de tomber la tête la première sur le sol de brique.
Su peso daba velocidad a aquellas ruedecillas, y Geoffrey se echaba hacia atrás, doblando la columna vertebral, en un intento por evitar caer de cabeza al suelo de ladrillo.
Puis, je ne sais comment, elle lui tourna le dos et il la saisit par les coudes et elle se contorsionna de nouveau, l’échine contre lui, renversée dans ses bras et cependant lui refusant toujours sa bouche.
Luego, no sé cómo, ella le dio la espalda y él la asió por los codos y ella volvió a retorcerse, restregándose con su espalda contra él, dejándose caer entre sus brazos y, sin embargo, negándole siempre la boca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test