Translation for "s'avérèrent" to spanish
S'avérèrent
  • resultó
Translation examples
resultó
Les inquiétudes de Juan quant à John Smith s’avérèrent infondées.
La preocupación de Juan sobre Smith resultó ser infundada.
Elle par contre, et là tous mes beaux calculs s’avérèrent nuls, n’avait pas survécu pendant son absence.
Ella, en cambio, y aquí resultó que todos mis cálculos eran un desastre, no había sobrevivido durante su ausencia.
Les « favoris d’Arthur » s’avérèrent être « Les Feuilles mortes », « Le jour est trop court » (quand je suis près de vous) et le « Vol du Bourdon ».
Las canciones favoritas de Arthur Ruskin eran «Septiembre bajo la lluvia», «El día me resulta corto (cuando estoy contigo)» y «El vuelo de Burablebee».
Mes inquiétudes s’avérèrent vaines, du moins en ce qui concernait la traversée à la nage. Car nous avons utilisé un tout autre moyen pour passer de l’autre côté.
Mi desasosiego resultó en vano, por lo menos en lo tocante a nadar detrás de una cola de caballo. Cruzamos el río de otro modo.
Les réactions des habitants de la cité à l’égard de Torgar et Shingles s’avérèrent aussi variées que les structures de la cité, qui s’élevait à moitié au-dessus du sol et descendait à moitié en dessous.
La reacción de Mirabar ante Torgar y Shingles resultó tan dispar como la estructura de la propia ciudad, mitad en la superficie, mitad subterránea.
les Gardes-Côtes mexicains ne semblaient pas avoir défini une hiérarchie féminine), une femme du quartier général, donc, était partie en quête de vêtements pour Margrethe. Ceux-ci s’avérèrent être une blouse et une jupe de coton aux couleurs vives.
los guardacostas mexicanos no parecen tener personal femenino— fue llamada al cuartel general para buscar algo para Margrethe, y ese algo resultó ser una blusa y una falda, las dos de algodón y de brillantes colores.
Je m’étais attardé en cette fin d’après-midi pour rassembler mes affaires personnelles, le peu que j’en avais, pour prendre congé d’un ou deux collègues avec qui j’avais établi des rapports raisonnablement amicaux, pour toucher mes derniers 36 dollars 50 et, enfin, pour faire à Farrell des adieux qui s’avérèrent étonnamment tristes et pénibles.
Aquella tarde no salí tan pronto como de costumbre; tenía que recoger mis cosas, las que podía considerar como mías, y decir adiós a un par de redactores con quienes había hecho cierta amistad, además de cobrar mis últimos treinta y seis dólares y medio, y finalmente despedirme de Farrell, lo que resultó más triste y penoso de lo que había supuesto.
Le charme de Jacques Mornard, sa façon de dépenser sans compter, son automobile, sa connaissance de la vie nocturne et cet appartement aux allures bohèmes tout près du boulevard Montparnasse, où ils terminèrent la soirée un buvant un verre de porto, s’avérèrent irrésistibles, surtout pour quelqu’un comme Sylvia Ageloff, qui de plus ne comprenait pas pourquoi le jeune homme (qui en dépit de ce qu’il disait avait sûrement moins de vingt-huit ans), au moment de lancer des compliments, semblait la préférer elle, et pas Ruby Weil.
El encanto de Jacques Mornard, su manera espléndida de gastar el dinero, su auto, su conocimiento de la noche parisina y aquel departamento con aire bohemio a un costado del bulevar Montparnasse, donde cerraron la noche bebiendo una copa de oporto, resultó irresistible, sobre todo para alguien como Sylvia Ageloff, que además no entendía por qué a la hora de repartir coqueteos aquel joven (que obviamente no llegaba a los veintiocho años que confesaba) pareciera preferirla a ella, y no a Ruby Weil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test