Translation for "s'assumer" to spanish
Translation examples
J’en assume les conséquences.
Asumiré las consecuencias.
Il en assume les risques ;
El asumirá los riesgos;
Nous devons assumer cette responsabilité. 
Tenemos que asumir esa responsabilidad.
Il faut qu’il assume ses responsabilités.
Tiene que asumir sus responsabilidades.
— C'est ne pas assumer ses actes.
—No asumir los propios actos.
Puis assumer les conséquences de ses actions.
Y que hay que asumir las consecuencias.
Vous êtes prêt à en assumer la responsabilité ?
¿Estás preparado para asumir la responsabilidad?
Assumer la Création du Monde.
Asumir la creación del Mundo
Ce n’est pas une tâche que j’aurais aimé assumer.
No es una tarea que me hubiera gustado asumir.
En d’autres mots : assumer ses responsabilités.
A eso lo llamaba él asumir la responsabilidad.
Le diable sous la forme qu’il avait décidé d’assumer.
Al diablo, en la forma que había decidido adoptar.
Même Withram serait forcé d’assumer une nouvelle individualité.
Quizás aun el mismo Withram tuviera que adoptar otra individualidad.
« Ce qu’il y a de plus difficile au monde c’est d’assumer le tempérament d’un guerrier, reprit-il.
– Lo más difícil en este mundo es adoptar el ánimo de un guerrero -dijo él-.
Elle ne parvient pas à bâtir, à assumer une position morale concernant Dudley Smith.
Es incapaz de encuadrar y adoptar una postura moral con respecto a Dudley Smith.
Ma tâche était d’essayer d’entrer dans son univers et d’y assumer un rôle humble et responsable.
Mi trabajo consistía en abrirme paso de algún modo hacia su mundo y adoptar humildemente un papel de responsabilidad en el mismo.
Carla soupira. Me voilà avec un enfant sur les bras, songea- t-elle. Je ne me sens pas vraiment prête à assumer un rôle de mère. Mais que faire ? « Viens, dit-elle.
Carla suspiró. «Acabo de adoptar a una hija —pensó—. No estoy preparada para ser madre, pero ¿qué puedo hacer?»
C’était un homme corpulent aux appétits robustes, mais qui appréciait la réticence de sa femme à assumer les attitudes indélicates qui répondaient à ses besoins.
Era un hombre robusto de fuertes apetitos, pero valoraba el hecho de que su mujer se resistiera a adoptar actitudes poco delicadas como respuesta a las necesidades de su marido.
Des gens vont et viennent en vêtements de travail, certains en blanc comme dans les cuisines. Elle s’efforce d’assumer un air professionnel, comme si elle faisait une livraison.
Más gente en ropa de trabajo, algunos de blanco como los cocineros, pero Chevette se esfuerza por adoptar pose de mensajera y espera dar la impresión de que está trabajando.
Claude l’enviait. Cela devait vraiment être amusant d’assumer un rôle et de le jouer jusqu’au bout, de se convaincre que l’on était en train de se transformer, et d’admirer le genre de type qu’on était devenu.
Claude le envidiaba, debía de ser muy divertido adoptar un papel e interpretarlo hasta el final, creer que te has transformado a ti mismo y admirar el tipo de persona que has logrado llegar a ser.
Je devais assumer que c’était réciproque.
Tuve que suponer que el sentimiento debía de ser recíproco.
« Je suis la lumière du monde. Doit-on assumer qu’on pourrait lire son journal en le tenant sous cette lumière ?
«Yo soy la Luz del mundo.» ¡Debemos suponer que podrías leer un periódico acercándote a Él, como a ese farol?
Par conséquent il est logique d’assumer que vous êtes dépendant de ce monde extérieur, de l’existence duquel vous ne possédez qu’une connaissance probable, et non pas une connaissance nécessaire ;
Por lo tanto, es lógico suponer que dependes de ese mundo exterior, de cuya existencia sólo posees un conocimiento probable, y no necesario;
J’imagine que si McQueen assume des responsabilités politiques, Theisman prendra sa place en tant que meilleur commandant aux yeux des officiers ? » Saint-Just hocha la tête, et elle plissa un peu plus le front.
¿He de suponer que si McQueen se desvía de sus obligaciones políticas, será Theisman el que ocupe su lugar por ser el comandante más valorado por el cuerpo de oficiales? —Saint-Just asintió con la cabeza y ella frunció aún más el ceño—.
C’est supposer que Descartes possède une nature a priori plus ou moins limitée et altérée par l’état de la science de son temps et que l’on pourrait transporter cette nature brute à l’époque contemporaine où elle réagirait à des connaissances plus amples et plus précises. Mais c’est oublier que Descartes est ce qu’il a choisi d’être, qu’il est un choix absolu de soi à partir d’un monde de connaissances et de techniques que ce choix assume et éclaire à la fois.
Es suponer que Descartes posee una naturaleza a priori más o menos limitada y alterada por el estado de la ciencia de su tiempo, y que se podría transportar esa naturaleza bruta a la época contemporánea, en la que reaccionaría a unos conocimientos más amplios y precisos. Pero es olvidar que Descartes es lo que eligió ser, es una elección absoluta de sí a partir de un mundo de conocimientos y de técnicas a la vez asumidas e iluminadas por esa elección.
Lorsqu’elle rencontre Jesús, elle n’est pas à la hauteur, elle a vingt-deux ans et elle n’est pas à la hauteur, elle n’a personne sur qui s’appuyer et elle n’est pas à la hauteur, elle n’a pas la moindre compétence, théorique ou pratique, pour assumer les responsabilités qu’on lui a confiées, elle se sent seule, abandonnée, impuissante. Pauvre Carmen, elle est si petite, lorsque cet homme si grand s’approche d’elle en rectifiant son chapeau, avec ses bonnes manières, son assurance naturelle, son savoir-vivre, sa façon d’appeler un serveur, de combiner les meilleurs plats, de choisir les meilleurs vins, de laisser exactement ce qu’il faut de pourboire afin qu’on le salue révérencieusement. Pauvre Carmen, tandis qu’il commence à lui apparaître comme un cadeau du ciel, comme la réponse à chacune de ses prières, la solution à tous ses problèmes. Pauvre Carmen, qui ne lui résiste pas même cinq minutes, parce que c’est une femme très faible pour Jesús Monzón, pas assez intelligente, mais suffisamment pour comprendre qu’elle va pouvoir être une autre femme.
Al encontrarse con Jesús, ella está mal, tiene veintidós años y está mal, no puede recurrir a nadie y está mal, carece de cualquier capacidad, teórica o práctica, para hacer el trabajo que le han encomendado y está mal, se encuentra sola, abandonada, impotente, y está mal. Pobre Carmen, tan bajita, cuando aquel hombre tan grande se acerca a ella tocándose el sombrero, con su aspecto de señor, con su aplomo congénito, con su manera de saber estar, de llamar a un camarero, de ordenar los mejores platos, de escoger los mejores vinos, de dejar la propina justa para que le despidan entre reverencias. Pobre Carmen, mientras él empieza a parecerle un regalo del cielo, la respuesta a cada una de sus súplicas, la solución de todos sus problemas. Pobre Carmen, que no se le resiste ni cinco minutos, porque es muy poca mujer para Jesús Monzón y no mucho más lista, pero sí lo suficiente como para suponer que en su vida se va a ver en otra. Él, a cambio, más que listo, es listísimo.
— Pourquoi n’es-tu pas revenu pour assumer ce que tu avais fait ? — Je ne pouvais pas revenir.
– ¿Por qué no volviste para dar la cara? – No podía volver.
Chela doit assumer ses responsabilités et toi tu ne vas pas la laisser seule.
Chela tiene que dar la cara y vos no la vas a dejar sola.
J’ai pour habitude de donner aux jeunes officiers autant de responsabilités qu’ils peuvent en assumer.
Es mi costumbre dar a los jóvenes oficiales tanta responsabilidad como sean capaces de ejercer.
Notre reporter pense que le gouvernement local devrait pleinement assumer ses responsabilités.
Este periodista cree que la administración municipal debe dar un paso hacia adelante.
Tu n’es plus capable d’assumer la totalité de tes tâches. N’est-ce pas plus raisonnable de prendre un congé ?
Ya no estás en condiciones de dar el cien por cien en tu trabajo. ¿No es hora de aceptar la baja?
J’ai considéré qu’il était de mon devoir de chef d’assumer l’arrestation, même si nous nous doutions qu’un policier avait commis une faute.
Que, como jefe, consideré mi responsabilidad dar la cara por la detención, aunque sospechaba que un policía había cometido un error.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test