Translation for "s'approprier" to spanish
S'approprier
Translation examples
S’approprier cet objet, c’est donc s’approprier le monde symboliquement.
Apropiarse de ese objeto es, pues, apropiarse simbólicamente del mundo.
Aucune appropriation de la valeur ajoutée ?
¿Nada de apropiarse de los excedentes?
Au nom de quoi ne pas s’approprier la littérature ?
¿En nombre de qué no apropiarse de la literatura?
S’approprier un camion et un bus, pourquoi pas ?
Apropiarse de un camión y un autobús.
Cette possibilité est possibilité de s’approprier l’objet.
Esta posibilidad es posibilidad de apropiarse del objeto.
Les mots sont à tout le monde, jusqu’à ce que vous prouviez que vous êtes capable de vous les approprier.
Las palabras son de todos, hasta que uno demuestra que es capaz de apropiarse de ellas.
L’investigation doit s’approprier la matière en détail.
La investigación debe apropiarse de la materia en detalle.
Nul n’a fait le moindre geste pour se les approprier.
Nadie hizo el menor gesto para apropiarse de ellos.
Cadsuane avait préféré ne pas s’approprier la Salle du Trône.
Cadsuane había pensado que era mejor no apropiarse del salón del trono.
C’est en effet la liberté transcendante de la victime qu’il cherche à s’approprier.
En efecto, trata de apropiarse de la libertad trascendente de la víctima.
a apropiada
On ne peut plus approprier, songea Marcel. C’était elle-même une lumineuse créature.
Una labor muy apropiada, pensó Marcel, pues también ella era una criatura luminosa.
Le Côté Obscur avait fait de lui sa propriété et, maintenant, c’était à lui de s’approprier le Côté Obscur.
El lado oscuro se había apropiado de él. Y ahora era él el que se apropiaba del lado oscuro.
Le Tecton avait dû se l’approprier comme souvenir, sans comprendre les possibilités mortelles qu’il recelait.
El tecton se lo debía de haber apropiado como recuerdo, sin entender las posibilidades mortales que escondía.
À boire et à s’approprier l’esprit de Robine avec une inexactitude vulgaire, comme ces quatre-vingt-deux vierges de plâtre qu’elle a achetées parce que Robine en avait une de bon aloi ;
¿Se ha dado a la bebida y se ha apropiado de la mente de Robin con vulgar inexactitud, como lo de esas ochenta y dos vírgenes de escayola que compró porque Robin tenía una auténtica?
J’ai commencé à comprendre que la culture masculine hétérosexuelle s’était approprié, avec l’émergence du dandy hétérosexuel, les caractéristiques normales de la culture masculine gay – appropriation qui avait commencé avec la popularité du magazine GQ et d’American Gigolo à l’aube des années 1980.
Empecé a comprender que la cultura masculina heterosexual se había apropiado de los estándares distintivos de la cultura gay masculina con la emergencia del dandi heterosexual, algo que había comenzado con la popularidad de la revista GQ y con American Gigolo en el ocaso de los ochenta.
Lucy était plus douée, plus honorable, plus « tout », et Carrie n’aurait de cesse de s’approprier cette beauté farouche et de lui sucer jusqu’à la dernière goutte de son sang. Il m’apparaissait à présent clairement que Carrie n’avait même pas besoin d’être là pour réussir.
Lucy tenía más talento y era más íntegra, la superaba en todo, y Carrie no descansaría hasta que se hubiera apropiado de aquella ardiente belleza y hubiera absorbido hasta la última gota de vida de mi sobrina. Cada vez me resultaba más obvio que ni siquiera precisaba estar presente para hacerlo.
Festonnées des pièces d’étoffes volées, soie ou coton, les sacoches de leurs selles se gonflaient de bijoux dérobés ; à leurs ceintures étincelaient les armes qu’ils venaient de s’approprier ; et en travers de leurs selles, les nomades avaient jeté moult gros sacs de farine et de riz.
Engalanados con rollos de seda y algodón robados, con sus alforjas infladas de joyas hurtadas y sus fajines abultados de armas recién apropiadas, los nómadas llevaban además enormes sacos de harina y arroz rapiñados atravesados sobre las monturas.
Quant à l’histoire de la découverte par les enfants Hoenikker, la veille de Noël, de la réserve mondiale de glace-9, elle tomba à l’eau quand on en arriva aux détails du crime lui-même. Ni Newt, ni Angela, ni Frank ne purent se rappeler si l’un d’entre eux avait dit quoi que ce fût qui justifiât le fait de s’approprier personnellement la glace-9.
El relato de cómo Newt, Angela y Frank se habían repartido el suministro mundial de hielo-nueve aquel día de Nochebuena, se desvaneció al llegar a los detalles del delito en sí. Los Hoenikker no recordaban haber dicho nada que justificase el haberse apropiado del hielo-nueve como de un objeto personal.
Il est facile de voir, d’une part et dans l’abstrait, que nous visons originellement à posséder non tant la manière d’être de l’objet que l’être lui-même de cet objet — c’est, en effet, à titre de représentant concret de l’être-en-soi que nous désirons nous l’approprier, c’est-à· dire nous saisir comme fondement de son être en tant qu’il est nous même idéalement — et, d’autre part, empiriquement, que l’objet approprié ne vaut jamais pour lui tout seul, ni pour son usage individuel.
Fácil es ver, por una parte, y en abstracto, que intentamos originariamente poseer no tanto la manera de ser del objeto como su ser mismo. En efecto, deseamos apropiarnos del objeto a título de representante concreto del ser-en-sí, es decir, captarnos como fundamento de su ser en tanto que él es idealmente nosotros mismos; y, por otra parte, empíricamente, el objeto apropiado no vale nunca solo por sí mismo, ni por su uso individual.
car, après avoir déclaré qu’il n’y avait pas de relation entre la richesse commune et la richesse appropriée, elle a infirmé sa propre assertion et préparé le grief socialiste, le jour où, confondant la valeur avec l’utilité, elle a dit que les matériaux et les forces de la nature, c’est-à-dire les dons de Dieu, avaient une valeur intrinsèque, une valeur qui leur était propre ; – car valeur implique toujours et nécessairement appropriation.
porque , despues de haber declarado que no habia relaciones entre la riqueza comun y la riqueza apropiada, ha invalidado su propia asercion y preparado el cargo socialista, el Ndia, en que confundiendo el valor con la ntilidad, lia dicho que los materiales y las fuerzas de la naturaleza, es decir, los dones de Dios, tenian un valor intrinseco, un valor que lesera propio;—pues valor supone siempre y necesariamente apropiacion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test