Translation for "s'affermissant" to spanish
Translation examples
Tant qu’il se poserait la question, je continuerais à affermir ma position.
Mientras continuara dudando, yo me ocuparía de reafirmar mi posición.
J’ai à y faire. » Je me souvenais d’une mesure qu’avait prise mon mari pour affermir son pouvoir.
Tengo algo que hacer. —Había recordado algo que mi marido había hecho en una ocasión con objeto de reafirmar su mandato.
Je ferais appel à d’autres épices, l’abhrak et l’âmalaki pour effacer les rides, foncer les cheveux et affermir la chair flasque.
Invocaría a las otras, abhrak y amlaki, para eliminar las arrugas, oscurecer el cabello y reafirmar los músculos.
Il s’éclaircit la gorge et tenta d’affermir sa voix tout en regardant tour à tour son père, sa mère et sa grand-mère.
Carraspeó e intentó reafirmar su voz mientras paseaba la mirada de su madre a su padre y de este a su abuela.
Comme pour affermir à jamais cette coutume, la masse de la Grande Pyramide, au sud, pesait près de l’angle nord-est de Khemi, surpassant murailles et tours.
Como para reafirmar este hecho, en el margen meridional se erguía la Gran Pirámide, cercana al extremo noroeste de Khemi, que destacaba entre murallas y torres.
Il allait droit son chemin, faisait ce qu’il avait décidé de faire, n’avait aucunement besoin de boire pour affermir son sang-froid et ce mot lui-même ne lui venait pas à l’esprit.
Seguía su camino sin vacilar, hacía lo que había decidido hacer, no tenía necesidad alguna de beber para reafirmar su sangre fría, y ni siquiera esta expresión acudía a su mente.
Montaigne, sans se départir de sa bonhomie, lui répondait avec non moins de fermeté : « Je trouve mauvais cet usage de chercher à affermir et appuyer notre religion par le bonheur et la prospérité de nos entreprises.
Montaigne, sin abandonar su sencillez, le respondió con mayor firmeza: «No me parece bien la costumbre de tratar de reafirmar y sostener nuestra religión con el éxito y la prosperidad de nuestras empresas.
Dans vingt ans, Ernesto Guevara et la petite bande des clandestins cubains entreprendront en cordée l’ascension du Popocatépetl, viendront endurcir leur corps dans la neige et affermir leur solidarité avant d’embarquer sur la Granma.
Dentro de veinte años, Ernesto Guevara y la pequeña banda de los clandestinos cubanos emprenderán en fila la ascensión del Popocatépetl, para endurecer sus cuerpos en la nieve y reafirmar su solidaridad antes de embarcarse en el Granma.
Cette question le ravit par sa simple beauté et sa valeur universelle, au point qu’il en usa pour affermir ses bonnes résolutions. Elles contenaient des vérités dont il avait vu l’illustration à Breedale. Sous le coup de l’émotion, il mit quelque temps à reconnaître leur parenté avec une vieille citation de la bible que son professeur de dessin avait coutume d’appliquer par dérision aux études de natures mortes – poires et pommes – de ses élèves : « Par leurs fruits, tu les connaîtras ». Néanmoins, il avait fait le rapprochement tout seul, et c’était bon signe.
Utilizó esta pregunta para reafirmar sus resoluciones, embelesado por su belleza y universalidad, por las verdades que contenía y que sentía haber descubierto en Breedale 1930… Poco después hubo de reconocer el parentesco de su pregunta con una cita bíblica que su profesor de arte aplicaba a menudo jocosamente a los estudios de naturalezas muertas de manzanas y peras de sus alumnos: “Por sus frutos los conoceréis”. De todos modos, había llegado por sí mismo a ese reconocimiento, y eso era un signo prometedor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test