Similar context phrases
Translation examples
Je l’ai entendu s’affaler sur la chaise près de moi.
Lo oí hundirse en la silla que había a mi lado y tenía una pata coja.
À sa façon de s’affaler de nouveau sur le siège, j’ai vu qu’elle avait commencé à comprendre à quel point les choses étaient désormais différentes. « Oh. »
Por su manera de hundirse en el asiento comprendí que empezaba a entender cómo habían cambiado las cosas. —Ya.
Il espérait que Virginia serait chez elle, qu’elle se sentirait bien, qu’il pourrait s’affaler dans son fauteuil et se contenter de se reposer à l’endroit où il souhaitait être plus que n’importe où au monde.
Esperaba que ella estuviera en casa, que se sintiera bien, que le permitiera hundirse en su butaca de skay y no hacer otra cosa más que descansar en el sitio en el que prefería estar.
Il vit Luke s’affaler contre le dossier de sa chaise, Jocelyne se lever puis s’écrouler par terre tandis que sa stèle roulait hors de portée de sa main.
Vio a Luke hundirse en la silla. Jocelyn se puso en pie, pero solo consiguió desplomarse sobre el suelo; la estela le cayó rodando de la mano.
Les yeux de Nelson commencent à se creuser. Sa petite bouche sinueuse de Cupidon ébauche un sourire d’excuse tandis qu’il s’affale sur le bord froid de la table.
Los ojos de Nelson empiezan a hundirse y los arcos de Cupido de sus labios abotonados sonríen disculpándose cuando cae hacia delante en el esmalte frío de la mesa.
La manière qu’elle avait de croiser les jambes, de s’affaler sur son siège, et de lever son verre vers le peu de lumière qu’il pouvait y avoir, observant constamment le niveau, la couleur, et de quoi le monde avait l’air à travers cette lentille ambrée — comme un écran entre elle et la lumière d’une éclipse imminente.
Su manera de cruzar las piernas, de hundirse en la silla y de colocar el vaso a contraluz, comprobando la cantidad, el color, el mundo a través de aquella lente de ámbar, como si la interpusiera entre ella y la irradiación de un eclipse anunciado.
Un ivrogne affalé au pied de l’escalier.
Un borracho encogido en la parte baja de una escalera.
Myles, toujours affalé à côté de moi, émit un ricanement sardonique.
Myles, todavía despatarrado en el banco a mi lado, soltó una carcajada en voz baja.
Toujours affalé sur le pouf, Campbell lève son verre de nouveau plein :
Campbell alza su vaso, de nuevo lleno, desde la posición baja que ocupa en el cojín.
le conducteur a été tué, son corps est affalé sur la portière ; le véhicule percute le T34 et est écrasé sous ses chenilles.
El conductor pende sin vida de la baja portezuela metálica. Choca estruendosamente con el «T-34» y queda aplastado debajo de sus orugas.
Wing et Harumen la découvrirent affalée sur une couchette basse dans un nid de coussins, une cape de plumes bleues déposée sur elle comme un édredon.
Wing y Harumen la hallaron tendida sobre un montón de almohadones en una cama baja, con una capa de plumas azules echada por encima como un edredón.
Quand Taraka buvait trop de vin, et restait affalé, haletant, sur un divan bas, dans le harem, alors il perdait un peu de son emprise sur le corps qu’il avait volé.
Cuando Taraka bebía demasiado vino, o yacía jadeante en su enorme y baja cama en el harén, entonces su presa sobre el cuerpo que había robado se relajaba ligeramente.
Des écharpes, des manteaux et des chaussures étaient éparpillés partout, et d’autres encore s’échappaient de deux énormes valises remplies de vêtements et de jouets d’enfant. Devant le feu, Grantey était affalée sur une chaise basse, blême, l’air épuisé, les yeux fermés.
Por todas partes había chales, abrigos y zapatos desperdigados, saliendo de dos enormes cajas llenas de juguetes y ropas de los niños y, delante del fuego en una silla baja, estaba Grantey, echada hacia atrás, con el rostro blanco y exhausto y los ojos cerrados.
Janeway ouvrit la porte et Erhard se précipita en avant, clopinant dans le couloir, pour tenir la porte qui donnait sur l’escalier. Quand ils y arrivèrent, Babe était capable de marcher un peu tout seul, mais l’escalier, c’était trop pour lui. Il trébucha, tomba presque et se serait sûrement affalé si Karl l’avait laissé choir. « La rampe ! » dit Karl, et Babe l’empoigna de sa main libre. Au moment où ils arrivèrent en bas, il pouvait presque conserver son équilibre.
Janeway abrió la puerta y Erhard, adelantándose a él, se precipitó, renqueando, por el corredor, abriendo y manteniendo abierta la puerta que comunicaba con la escalera. Al aproximarse a ella, Babe pudo caminar unos pasos sin la ayuda de Karl, pero los escalones fueron para él un serio obstáculo, y hubiese caído de no haber estado a su lado Karl. —Agárrate con la otra mano a la barandilla —le dijo Karl, y Babe la asió con la mano libre; cuando llegaron a la planta baja casi había recuperado el equilibrio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test