Translation examples
Il lui suffisait de s’accroupir et de dégainer.
No tenía más que agacharse y desenfundar.
Elle ne pouvait pas s’accroupir pour la ramasser.
No podía agacharse para recogerla.
S’accroupir lui demande un effort terrible.
Agacharse le supone un terrible esfuerzo.
Quand il tenta de s’accroupir, ses genoux craquèrent.
Cuando trató de agacharse, las rodillas le crujieron.
de le rendre encore plus étroit en s'accroupissant ;
consciente de que al agacharse lo reducía aún más;
« Voici », dit-il, s’accroupissant de nouveau.
—Vamos allá —dijo, y volvió a agacharse.
Accroupis-toi pour passer sous la fumée, c’est ce qu’on lui avait toujours appris.
Dicen que hay que agacharse lo más posible cuando hay humo.
Charles ne pouvait s’accroupir et encore moins s’agenouiller.
Charles no podía agacharse y menos aún arrodillarse.
Un battement d’ailes la fit s’accroupir près d’un arbre.
Un aleteo le hizo darse la vuelta y agacharse junto a un árbol.
Un pharmacien courtaud était accroupi devant une étagère basse.
Un farmacéutico rechoncho ordenaba cajas acuclillado junto a los aparadores.
m’avaient trouvé tapi, accroupi dans le noir sur le corps grassouillet et mi-mangé du capitaine Norrys, avec mon propre chat me déchirant et me griffant à la gorge.
Estaba agazapado en aquella tenebrosa oscuridad sobre el cuerpo rechoncho y a medio devorar del capitán Norrys, mientras Nigger-Man se abalanzaba sobre mí y me desgarraba la garganta. Pero ya ha pasado todo:
Son luxe était de se raser, commodément assis dans un bain chaud. On aurait pu le voir ce soir-là, gras, potelé, la peau rose et lisse, à moitié chauve, ayant perdu la gravité que lui donnaient ses lunettes, accroupi dans l’eau qui lui montait jusqu’au cou, grattant ses joues enduites de mousse avec un rasoir de sûreté, tondeuse en miniature, et cherchant, d’un air digne et mélancolique, à rattraper sous l’eau un morceau de savon glissant et fugace.
Tenía por costumbre afeitarse cómodamente sentado en un baño lleno de agua. Aquella noche, el señor de la casa, rechoncho, blanducho, rosáceo, calvo y desprovisto de la importancia que le daban los lentes, estaba acurrucado en la bañera, con el agua por los sobacos, raspándose las mejillas enjabonadas con una maquinilla que parecía una diminuta dalladora. De cuando en cuando, chapoteaba con melancólica dignidad, tratando de recuperar el jabón resbaladizo y vivaracho.
— Rick viendra plus tard, annonça-t-elle, en s'accroupissant à côté de son frère.
—Rick viene luego —dijo tras sentarse en la alfombra junto a su hermano—.
Il tomba, pas tout à fait à la verticale, comme s’il voulait s’accroupir sur ses talons.
En vez de caer en vertical hacia atrás, las rodillas se le doblaron, como un tipo que pretende sentarse sobre los talones.
Il aimait également s’accroupir avec ses camarades autour d’un feu de camp, chaque fois qu’il était possible d’en allumer un.
También le gustaba sentarse con sus compañeros alrededor de una fogata, en aquellas ocasiones en que eso era posible.
Il alla prendre dans sa barque papier, calame et encrier, puis il revint s’accroupir à mes côtés.
Fue a coger en su barca papel, cálamo y tintero, luego, volvió a sentarse en el suelo a mi lado.
On demandait aux patients de s’accroupir comme des moines dans la pénombre, de fermer les yeux et de trouver la paix intérieure.
Los pacientes tenían que sentarse como monjes en la semipenumbra, cerrar los ojos y buscar la paz interior.
ils les ramenaient par petits groupes des ruelles juives, parfois ils les frappaient, puis ils les forçaient à s'accroupir, gardés par des Orpo.
los iban sacando por grupitos de las cal ejuelas judías; a veces los golpeaban, luego los obligaban a sentarse en el suelo y los vigilaban unos Orpo.
Ils furent placés tout au fond, dans un espace si petit qu’il n’y avait pas place pour un coussin, où ils durent s’accroupir, un genou levé.
Les acomodaron en el gallinero, donde no encontraron espacio suficiente siquiera para colocar unos cojines, por lo que se vieron obligados a encoger las rodillas para poder sentarse.
Après avoir renfermé les chèvres, il s'échappa dès qu'il le put de la case de Binta et alla s'accroupir devant celle de Nyo Boto.
Después de llevar las cabras, se escapó le la choza de Binta no bien pudo y fue a sentarse frente a la choza de Nyo Boto.
Le bateau Le bateau de Fokir, cinq mètres de long, était juste assez large en son milieu pour permettre à deux personnes de s’accroupir côte à côte.
La barca LA barca de Fokir mediría unos cinco metros de largo y apenas era lo suficientemente ancha en el centro para que dos personas pudieran sentarse una junto a la otra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test