Translation for "s'abuser" to spanish
Translation examples
Abuser Quelqu’un + + +
Alguien A Quien Engañar +++
Mais nous ne nous laissons pas abuser.
Pero no nos dejamos engañar.
— Nous ne vous avons pas abusé, n’est-ce pas, Orne ?
—¿Verdad que no le hemos podido engañar, Orne?
J’adore abuser les gens.
Me encanta engañar a la gente.
Mais elle ne pouvait abuser Khayman.
Pero a Khayman no lo podía engañar.
Tu t'es laissé abuser par lui, Sarah.
Te dejaste engañar, Sarah.
— Ne vous laissez pas abuser, mes hommes !
–¡No os dejéis engañar, guerreros!
Pourrait-il abuser Macob ? 
¿Podría engañar a Macob?
Mais Ari ne se laissa pas abuser.
Pero Ari no se dejó engañar.
Pas question de nous abuser sur ce point.
No debemos dejarnos engañar en eso.
Même son père ne pouvait pas s’abuser à propos de Chela.
Ni siquiera el padre podía engañarse con Chela.
– Je n’ai jamais compris pourquoi tu employais la magie pour t’abuser toi-même.
–Jamás he comprendido el uso de la magia para engañarse a uno mismo.
Il ne pouvait cependant pas s'abuser sur son travail et il commençait à s'en méfier sérieusement.
Pero no podía engañarse acerca de su trabajo. Empezaba a renegar de él seriamente.
Je vois que je ne m’étais pas abusé, et je vous remercie de ce qu’il y a encore en France un homme de qui on puisse dire sans se tromper ce que j’ai dit de vous.
Veo que no me había equivocado, y os agradezco que haya todavía en Francia un hombre de quien se puede decir sin engañarse lo que yo he dicho de vos.
Les hommes, disait-il, le front barré de deux sillons, les hommes ont de plus en plus tendance à s’abuser et se mentir, c’est un progrès, mais à rebours ;
Los hombres, decía, la frente atravesada por un doble surco, los hombres cada vez tienden más a engañarse y a mentirse, es un progreso, pero a contrapelo;
Pas tout le temps, parce que les fées peuvent se servir de l’enchantement pour s’abuser les unes les autres, mais, si elles ignorent votre présence ou que vous les voyez, elles n’auront pas l’idée de se cacher de vous.
No siempre, porque los fay pueden usar glamour para engañarse entre sí, pero si no saben que estás ahí, o que puedes verlos, no se ocultarán de ti.
Après avoir vu échouer les espérances qui reposaient sur son idole, elle avait dans son sentiment trop de maternité pour s’abuser sur la valeur sociale du Sous-chef.
Después de haber visto derrumbarse las esperanzas que reposaban sobre su ídolo, quedaba en sus sentimientos mucho de maternidad para engañarse sobre el valor social del subjefe.
Son enthousiasme était comme convulsif, aigri, instantané, comme s’il cherchait à s’abuser lui-même grâce à cet enthousiasme et s’assurer que sa première force, son premier feu, sa première inspiration ne s’étaient pas épuisés.
Su entusiasmo era contenido, irregular, bilioso, como si quisiera engañarse a sí mismo y convencerse de que su primitiva energía, el ardor y la inspiración no se habían agotado en él todavía.
Quiconque ne te connaît pas pourrait facilement se laisser abuser au spectacle de ton zèle et de ta combativité, de ton dévouement à l’idéal nationaliste, à la science, à la poésie, ou à tout autre but plus noble que l’intérêt personnel.
El que no te conoce podría engañarse fácilmente viendo tu diligencia y combatividad, tu entrega al ideal nacionalista, a la ciencia, a la poesía, o a cualquier fin supremo que está por encima de lo personal.
Si tu penses que je l’ai fait pour abuser mes créanciers, c’est ton droit le plus strict.
Estás en tu pleno derecho al pensar que lo hice para burlar a mis acreedores.
Malgré toute ta ruse, ta faconde et ta superbe, mon beau parleur, je ne me laisserai ni vaincre ni abuser : je suis une honnête femme et ne vais pas salir mon nom et celui de mon mari. J’accepte le défi.
Con toda tu astucia, con toda tu labia, con tu prosopopeya entera, mi bigardo, no me dejaré vencer ni burlar: soy una mujer honesta, no voy a manchar mi nombre ni el de mi marido. Acepto el desafio.
Parfois elle s’imaginait qu’il parlait moins que de coutume, et se plaisait dans l’idée qu’en fixant les yeux sur elle il cherchait à se rappeler quelque ressemblance : mais, bien que cela pût être imaginaire, elle ne pouvait s’abuser sur sa conduite envers Miss Darcy, qu’on avait dit cependant la rivale de Jane.
Se hacía ilusiones pensando que hablaba menos que en otras ocasiones, y una o dos veces se complació en la idea de que, al mirarla, Bingley trataba de buscar un parecido. Pero, aunque todo eso no fuesen más que fantasías suyas, no podía equivocarse en cuanto a su conducta con la señorita Darcy, de la que le habían hablado como presunta rival de Jane.
Car toute enquête est une quête, et Steve Harrison en est le médium privilégié. Sur une trame très mince, le prétexte policier, Howard tisse une toile d’aventures et de mystères et retrouve instinctivement l’univers qui lui est propre, à dominante fantastique, un monde violent et sanglant, où l’action démarre sur les chapeaux de roue et ne s’arrête plus jusqu’à la dernière phrase du récit. Au passage, il ne se prive pas d’« emprunter » certains caractères, notations ou situations… à ses propres histoires écrites antérieurement ! Howard use et abuse de certains noms propres, à commencer par le prénom « Steve » ou « Stephen ».
Dada la debilidad de Howard a la hora de abordar tramas detectivescas clásicas, se vio obligado a que su personaje no se enterara de la misa la mitad durante toda la historia, con el fin de alargar esta convenientemente. Durante todo el relato, Harrison no deja de equivocarse y aventurar las deducciones más descabelladas, demostrando que su capacidad deductiva es un verdadero desastre. Resulta lógico, al fin y al cabo, ya que el propio Howard había definido perfectamente a sus personajes protagonistas cuando afirmó:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test