Translation for "rêvassant" to spanish
Rêvassant
Translation examples
Susan, qui attendait en rêvassant, la regarda comme une apparition.
Susan, soñadora y expectante, la vio como si se tratase de una visión.
Leah allait et venait ce matin-là, rêvassant, souriante, le regard perdu au loin.
Llena de tan soñadores pensamientos, por la mañana se había movido de aquí para allá y se había detenido sonriente y mirando al espacio.
Branson regardait en rêvassant quatre sublimes adolescentes qui sirotaient leurs cocktails dans un immense canapé en cuir.
Branson estaba mirando con ojos soñadores a cuatro atractivas jovencitas que estaban sentadas en un sofá bebiendo cócteles.
Le pédiatre en moi (un charlatan, bien sûr, comme ils le sont presque tous, mais qu’importe !) avait régurgité toutes les fricassées néo-freudiennes et modelé une Dolly rêvassante, mythomane, et encore dans la phase « latente » de l’enfance.
El médico de niños que hay en mí (un farsante, como lo son casi todos... pero esto no importa ahora) eructó un picadillo neo-freudiano y conjuré una Dolly soñadora y exacerbada, en el período «latente» de su niñez.
Même la Rose, son admiratrice, ne put applaudir, ni trouver le poème approprié à ce moment assez magique, le fleuve grondant d’un côté, les falaises et l’abîme de l’autre : au-dessus de la grande chaussée de construction primitive qui s’étendait sur plus d’un mille d’une falaise à l’autre, bien au-dessus des embruns… et à quelque distance des larges eaux d’un lac bleu-vert rêvassant au soleil.
Ni siquiera la admirada Rosa aplaudió, ni creyó que sus versos fueran apropiados para este momento un tanto asombroso, con el rugiente río a un lado y los acantilados y el abismo al otro; por encima de eso, la gran calzada de construcción primitiva se extendía a lo largo de casi dos kilómetros de un acantilado a otro, elevándose sobre el rocío producido por las aguas, hasta las anchas aguas de un lago situado a cierta distancia, de un color verdeazulado y aspecto soñador bajo el sol.
La photo collée sur la fiche le sauva, c’est elle surtout qui différencie les fiches scolaires des certificats de naissance et de vie, il ne manquerait plus que le Conservatoire général doive recevoir tous les ans une photo des vivants inscrits, et qui dit tous les ans, dirait tous les mois, ou toutes les semaines, ou tous les jours, ou une photographie par heure, mon Dieu, comme le temps passe, et le travail que toutes ces photos donneraient, combien de préposés aux écritures faudrait-il recruter, une photo par minute, par seconde, la quantité de colle, la dépense en ciseaux, le soin dans la sélection du personnel, de façon à exclure les rêveurs capables de rester à contempler éternellement une photo, rêvassant comme des idiots qui regardent passer un nuage.
Lo que le salvó fue la fotografía pegada en la ficha, es la diferencia más notable entre los certificados escolares y los de nacimiento y vida, lo que le faltaba a la Conservaduría General es recibir todos los años un retrato de los vivientes inscritos, y quien dice todos los años diría todos los meses, o todas las semanas, o todos los días, o una fotografía por hora, Dios mío, cómo pasa el tiempo, y el trabajo que daría, cuántos escribientes sería necesario reclutar, una fotografía cada minuto, cada segundo, la cantidad de pegamento, el gasto de tijeras, el cuidado en la selección del personal, de modo que quedaran excluidos los soñadores capaces de quedarse eternamente mirando un retrato, fantaseando como idiotas al paso de una nube.
soñando despierto
Pendant quelque temps, à l’école, je brodai en rêvassant sur les conseils de Leda Sprott (si je le voulais, je pouvais le faire ;
Durante un tiempo me dediqué a embellecer el consejo de Leda Sprott soñando despierta en clase (podía hacerlo si quería;
Je restai donc allongé dans la pénombre, écoutant les bruits lointains de la rue, fumant et rêvassant, échafaudant toutes sortes d’hypothèses.
Así que simplemente me eché ahí en la semioscuridad, escuchando los lejanos ruidos que llegaban de la calle, fumando y soñando despierto, si es que un tipo puede soñar despierto en la noche, y entrelazando toda clase de esquemas unos con otros.
Tom se força à acquiescer, mais il lui paraissait naturel d'être un peu inquiet, avec ces éclairs qui sillonnaient le ciel. Il ramassa le Herald Tribune sur la table et monta à l'étage, où il prit une douche et se rasa tout en rêvassant.
Tom consiguió asentir con la cabeza, pero le parecía natural estar nervioso cuando caían rayos por doquier. Cogió el Tribde la mesa y se fue arriba; se duchó y se afeitó, soñando despierto.
Il avait été certain d’y découvrir Jamal, assis par terre, rêvassant, une pomme de pin dans la main, le dos appuyé contre un tronc à l’écorce brune. Il s’était concentré sur son intention de lui parler tendrement et fermement, le regard fixé sur le visage que Jamal lèverait vers lui.
Estaba absolutamente convencido de que iba a encontrar allí a su primo, sentado a solas, soñando despierto, en el suelo, con una piña entre las manos y la espalda apoyada en uno de esos troncos marrones y escamosos. Todo había girado en tomo a la idea de quedarse de pie junto a Yamal en aquella postura, hablarle de un modo tierno pero con firmeza, directamente al rostro alzado y solitario.
Quand ils entraient dans le petit bureau qui depuis deux jours maintenant lui tenait lieu de chambre, ils le voyaient étendu sur le divan, emmailloté dans sa couverture, plongé dans un livre ou le plus souvent rêvassant, et tout en téléphonant ou cherchant des papiers lui souriaient, lui adressaient quelques mots gentils comme à un animal familier ou un enfant beaucoup plus petit qu’il n’était.
Cuando entraban en el despachito que desde hacía dos días le servía de habitación, lo veían tumbado en el sofá, arrebujado en su manta, abismado en la lectura de un libro, o las más de las veces soñando despierto, y mientras telefoneaban o buscaban papeles le sonreían, le dirigían unas palabras amables como a un animal doméstico o a un niño mucho más pequeño de lo que era.
Rêvassant devant la vitre et s’y réfléchissant, elle en profite pour un bilan rapide : raccord de rouge velours Burberry 308, coup d’œil à son vernis Chanel 599 PROVOCATION, elle floute un peu sa frange, poudre les ailes de son nez puis elle recule d’un pas : plan d’ensemble sur Constance dans la vitrine de Dieulangard Immo, sur fond de petit trafic automobile dans le sens unique de la rue Greuze.
Soñando despierta ante el cristal y reflejándose en él, aprovecha para hacer un balance rápido: retoque de rojo terciopelo Burberry 308, vistazo a su esmalte Chanel 599 PROVOCATION, se ahueca un poco el flequillo, se empolva las aletas de la nariz y retrocede un paso: plano de conjunto de Constance en el escaparate de Inmobiliaria Dieulangard, sobre fondo de pequeño tráfico de coches en la dirección única de la rue Greuze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test