Translation for "rêva" to spanish
Rêva
Translation examples
Il rêva, pour la première fois depuis quelques années, de l’estancia au Paraguay.
Entonces se durmió de nuevo. Soñó como no había soñado en años con la estancia del Paraguay.
Auparavant, il avait toujours rêvé de Zygote, mais, cette fois, il rêva qu’il volait dans les airs, au-dessus de la surface de Mars.
Hasta entonces siempre había soñado con Zigoto, pero esa noche soñó que volaba sobre la superficie de Marte.
Il se rappela vaguement avoir aussi rêvé de souvenirs oubliés, de situations inattendues, il la rêva allongée à ses côtés, serrée contre lui, nue, qui lui murmurait : « Je t’aime, Danny. »
Más tarde recordaría haber soñado con otras cosas, extrañas, olvidadas, pero el recuerdo era vago, evasivo. En su sueño, ella estaba desnuda a su lado, se apretaba contra él y le susurraba al oído que lo amaba.
Pendant deux ans, Vaschide s’endormit en tenant la main d’une femme étrangère, mêlant ses doigts aux siens comme si elle avait été une douce fiancée connue depuis l’enfance. Il dormit et rêva.
Durante dos años, Vaschide se había quedado dormido cada noche de la mano de una mujer desconocida, trenzando sus dedos con los de ella como si fuera una dulce prometida conocida desde la infancia. Había dormido y había soñado.
Il rêva leurs rêves comme s’il avait aspiré par les narines, dans un billet enroulé, des lignes de cocaïne, chacune d’une autre nuance, d’une autre consistance et d’une autre texture, comme les trente crayons de couleur des trousses de notre enfance.
Había soñado sus sueños, como si hubiera aspirado por la nariz, a través de billetes enrollados, rayas de cocaína. Todos ellos tenían matices diferentes, una consistencia y una texturas distintas, como los treinta lapiceros de colores que llevaban los estuches de la infancia.
Une autre fois, elle rêva qu’elle devait rencontrer quelqu’un, sans savoir qui ni où, sauf que c’était la pleine lune et qu’elle connaissait le début de la chanson qui leur permettrait de se reconnaître ;
En otro, tenía que encontrarse con alguien, aunque no sabía con quién ni dónde, únicamente que tenía que ser una noche de luna llena, y también sabía el principio de la canción con la que habían de reconocerse. Al despertarse le pareció como si ya hubiera soñado antes aquel sueño, la primera vez que se enamoró, y recordó los primeros compases de un viejo éxito musical de entonces.
il était à tu et à toi avec des hommes qui menaient des existences plus étranges que Haroun-al-Rachid[14] n'en rêva jamais, et vivait une vie aussi folle que celle des Mille et Une Nuits, mais dont ni missionnaires ni secrétaires des sociétés de bienfaisance n'eussent pu comprendre la beauté.
que era uña y carne con personas que llevaban una vida tan extraña que ni el mismo Harun al Raschid la hubiera soñado jamás; que vivía una vida libre y salvaje como en los cuentos de Las mil y una noches; pero los misioneros y los secretarios de las sociedades caritativas no podían comprender estas bellezas.
Cette même nuit, avant de s’endormir, Bolaño sentit une tristesse infinie, non parce qu’il avait la certitude de mourir, mais parce qu’il pensait à tous les livres qu’il avait projeté d’écrire et qu’il n’écrirait jamais, à tous ses amis morts, à tous les jeunes Latino-Américains de sa génération – soldats tombés dans des guerres perdues d’avance – qu’il avait depuis toujours songé à ressusciter dans ses romans, et qui resteraient désormais morts pour toujours, au même titre que lui, comme s’ils n’avaient jamais existé, puis il s’endormit et rêva toute la nuit qu’il était sur un tatami, affrontant un sumo, un Asiatique gigantesque et souriant contre qui il ne pouvait rien, mais qu’il combattait sans relâche jusqu’à ce qu’il se réveillât et sût, sans attendre la confirmation de quiconque et éprouvant une joie surhumaine qu’il ne connaîtrait jamais plus, qu’il n’allait pas mourir.
Antes de dormirse esa noche, Bolaño sintió una tristeza infinita, no porque supiera que iba a morir, sino por todos los libros que había proyectado escribir y nunca escribiría, por todos sus amigos muertos, por todos los jóvenes latinoamericanos de su generación -soldados muertos en guerras de antemano perdidas- a los que siempre había soñado resucitar en sus novelas y que ya permanecerían muertos para siempre, igual que él, como si no hubieran existido nunca, y luego se durmió y durante toda la noche soñó que estaba en un ring peleando con un luchador de sumo, un oriental gigantesco y sonriente contra el que nada podía y contra el que sin embargo siguió peleando toda la noche hasta que despertó y supo sin que nadie se lo dijera, con una alegría sobrehumana que no había vuelto a experimentar nunca, que no iba a morir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test