Translation for "réservées" to spanish
Translation examples
— J’ai déjà réservé ta chambre. — Réservé ou payé ?
—Ya tengo tu habitación reservada. —¿Reservada o pagada?
– Qu'à moi soit réservé cela !
–¡Que esté reservado esto para mí!
Elle m’était réservée.
Estaba reservado para mí.
Mais je trouve qu’il était sur la réserve, un peu trop sur la réserve.
Pero pienso que se mostraba reservado, demasiado reservado.
– Tu as déjà réservé
—Ya los has reservado.
Cela vous est réservé. — À moi ?
Está reservado para usted. —¿Para mí?
– Vous aviez réservé ?
—¿Habían reservado ustedes?
— Mais elle est réservée !
—Pero esta mesa está reservada.
– J’ai réservé une suite.
– He reservado una suite.
elle est réservée aux rennes. 
Está reservado para los renos.
Assez réservé, mais c’est pas plus mal.
Un poco callado, pero estaba bien.
- Non, mon père était très réservé.
– No, mi padre era muy callado.
Cynthia, elle aussi, restait très réservée ;
Cynthia estuvo muy callada;
Olivier était celui qui était calme, réservé.
Olivier era el más callado, el contenido.
C’était un garçon agréable et réservé.
Era un chaval agradable pero tirando a callado.
Vous m’avez dit qu’elle était réservée et timide…
Dice usted que era tímida y callada.
Il était réservé, légèrement nerveux ;
Era un tipo callado, de conducta ligeramente nerviosa;
Le matin d’après, ils demeurèrent silencieux et réservés.
A la mañana siguiente estaban serios y callados.
Ma mère était parmi elles, réservée, Zahra sur les bras.
Mi madre estaba allí, callada, con Zahra en brazos.
Morose, réservé, silencieux, il se tenait et se comportait comme un adulte.
Se controlaba y se comportaba como un adulto, y era serio, independiente y callado.
Il avait accès aux magasins réservés à la nomenklatura.
Tenía acceso a las tiendas cerradas de la nomenklatura.
On lui avait réservé la salle privée à l’arrière du restaurant.
Habían cerrado una habitación privada al fondo del restaurante solo para ella.
demanda Carella en montrant une porte fermée. — Une réserve.
—preguntó Carella indicando una puerta cerrada.
Le Sphinx garde la réserve étroitement fermée.
La Esfinge mantiene cerrada Espejismo Viviente a cal y canto.
Non pas oubliées, pas plus qu’une réserve verrouillée cesse d’exister, mais… verrouillées.
No habían sido olvidadas, no más de lo que una habitación cerrada con llave cesa de existir, pero...
il appelait avec tant de douceur la discrétion, la réserve des yeux fermés ;
reclamaba con tanta suavidad la discreción, la reserva de los ojos cerrados;
Jacob le contourne et vérifie l’état de la porte : la réserve Doorn est en sécurité.
Jacob lo deja a un lado y comprueba el estado de la puerta del Doorn: está cerrada.
Et ils avaient intercalé des images de l’accueil réservé à l’Athletic avec des plans serrés du dictateur.
Y habían intercalado imágenes del recibimiento al Athletic con planos cerrados del dictador.
Ils s’étaient aventurés trop près du domaine strictement réservé à Annabel et lui, et il les en avait exclus.
Se habían acercado demasiado a un territorio que era sólo de Annabel y suyo, y les había cerrado el paso.
« La fosse d’aisances », « l’usine de poison », « l’appendice », « le cul-de-sac », « le trou à rats », « le cimetière », « le puits sans fond ». Elle lui réserve d’autres surnoms bien pires qu’elle marmonne tout bas quand elle pense que personne ne l’écoute.
El sumidero de sal, la fábrica de veneno, el apéndice, el excusado, el callejón sin salida, el cementerio, el agujero negro. Devi lo llama de maneras peores que pronuncia en voz muy baja, segura de nuevo de que nadie puede oírla. Incluso lo llama «puto cagadero».
J’en ai toute une réserve. » Je me suis excusé, car j’avais encore à téléphoner aux deux hôpitaux avant mon dîner avec les Miller. Alors, il est allé à un kiosque au fond de la plage et m’a offert un grand gobelet en carton plein de glace pilée parfumée aux fruits, une spécialité du pays, apparemment, que l’on appelle copeaux de glace.
Me he excusado, ya que todavía tenía que visitar los dos hospitales antes de acudir a la cena de los Miller, y en vista de ello él me ha comprado, en un quiosco detrás de la playa, una enorme copa de papel llena de una papilla con sabor a fruta, al parecer una especialidad local conocida como shave-ice.
La coupe leste de la silhouette aurait pu faire croire qu’il s’agissait d’une maison réservée au sexe fort, d’autant que l’établissement affichait dans l’ensemble une absence frappante de toute touche féminine, depuis le crachoir de cuivre sur la véranda et les latrines sous appentis dans la ruelle jusqu’aux fenêtres vierges de rideaux. En réalité cependant, tout cela reflétait plutôt une rigoureuse économie que les rigueurs d’un quelconque règlement interne : l’hôtel du Voyageur traitait les deux sexes sur un pied de stricte égalité, ayant adopté une fois pour toutes le principe de ne poser aucune question à ceux qui frappaient à sa porte, de ne rien leur promettre et de ne prendre, pour le gîte, que le prix le plus modique.
Por el garboso corte de la silueta, no era descabellado suponer que se trataba de una casa de huéspedes solo para hombres; en efecto, el aire general del establecimiento sugería una acusada ausencia de lo femenino, reflejada en la escupidera de latón de la veranda, el excusado exterior del callejón y la escasez de cortinajes. Pero en realidad eran muestras de economía, no de una reglamentación: el hotel Wayfarer no hacía distingos entre los sexos, ciñéndose a su estricta política de no hacer preguntas a sus inquilinos, no prometerles nada y cobrarles una tarifa insignificante por pasar la noche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test