Translation for "répondais" to spanish
Translation examples
Fais comme si tu répondais à la messe.
Imagínate que estás respondiendo en la misa.
— Excusez-moi, monsieur. Je répondais simplement à votre question.
—Lo siento, señor. Sólo estaba respondiendo a su pregunta.
Depuis deux ans je répondais aux questions que l’on me posait – à mon tour maintenant de questionner.
Yo había estado respondiendo preguntas durante dos años, y ahora haría algunas.
Pendant tout ce temps où je répondais aux questions de ces types, je n’ai pas arrêté de penser à toi.
Durante todo el tiempo que he estado con esos muchachos, respondiendo a sus preguntas, no he hecho otra cosa que pensar en ti.
À mesure que je répondais aux questions dans ce bureau du quai de Gesvres, j’entendais le cliquetis de la machine à écrire.
Según iba respondiendo a las preguntas en ese despacho del muelle de Gesvres, oía el repiqueteo de la máquina de escribir.
D’autres papiers étaient soulignés, non au crayon mais avec un stylo bas de gamme, et j’apparaissais dans ces passages au travers de déclarations grandiloquentes ou tout simplement idiotes, je débitais des lieux communs ou répondais avec vacuité aux vacuités des journalistes.
Otros estaban subrayados, no con lápiz, sino con bolígrafos baratos, y en esos pasajes yo aparecía haciendo declaraciones grandilocuentes o simplemente tontas, o descubriendo lugares comunes, o respondiendo con vacuidad a las vacuidades de los periodistas.
Il passait d’un bond de La Monadologie de Leibniz à Heisenberg et Borg à Copenhague, et de ceux-ci à Wallace Stevens quasiment sans reprendre son souffle et, en dépit de sa dinguerie, je le trouvais distrayant et je lui répondais, lui opposant contre-arguments et nouvelles idées en spirale.
Saltaba de la Monadofogía de Leibniz a Heisenberg y a Bohr en Copenhague o a Wallace Stevens casi sin tomar aliento y, a pesar de sus divagaciones, aquello me divirtió y le volví a escribir, respondiendo con ideas contrapuestas y más argumentos rebuscados.
– J’ai faibli au moment de la fin, tu vois ce que je veux dire, mais ce n’était pas du tout ma faute parce que malgré le stress, endolori comme je l’étais, je répondais avec toute la dignité nécessaire aux caresses ardentes de Mariluz qui était, je t’assure, méconnaissable, avec une envie de « flatter », comme on dit dans l’arène, très supérieure à celle de nos nuits passées à la maison.
Me vine abajo al final, tú ya me entiendes, pero no fue del todo culpa mía, porque a pesar del estrés, y de lo dolorido que estaba, yo iba respondiendo con toda dignidad a las caricias ardientes de Mariluz, que estaba, te lo aseguro, desconocida, con unas ganas de agradar, como dicen los taurinos, muy superiores a las de nuestras noches en casa.
Chaque fois qu’il me voyait entrer, le vieux Kaminski se mettait debout, il me gratifiait d’une légère révérence avec sa casquette noire, me disait dzien dobry, mister Hoffman, puis, se frappant le torse du poing, il se mettait à me parler en polonais comme si je le comprenais, et je lui répondais en espagnol comme s’il me comprenait.
Cada vez que me veía entrar, el viejo Kaminski se ponía de pie, me hacía una ligera reverencia con su gorro negro, me decía dzień dobry, mister Hoffman, y luego, golpeándose con el puño en el pecho, se lanzaba a hablarme en polaco como si yo le entendiera, y yo le iba respondiendo en español como si él me entendiera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test