Translation for "rémédier" to spanish
Translation examples
Ne pouvait-on y remédier ?
¿No tenía eso remedio?
— Facile d’y remédier.
—Eso tiene fácil remedio —dijo él—.
— Et qu’est-ce que tu attends pour y remédier ?
—¿Y qué estás esperando para ponerle remedio?
Comment y remédier ?
¿Cómo ponerle remedio?
Mais que faire pour y remédier ?
Pero ¿qué se podía hacer? ¿Acaso había remedio?
Sans réagir, sans tenter d’y remédier.
Sin reaccionar, sin intentar ponerle remedio.
— On va y remédier, ma belle.
—Bonita, vamos a ponerle remedio a eso.
Des chantiers tentent d’y remédier ;
Las obras intentan poner remedio;
Il avait encore le temps d'y remédier.
Todavía había tiempo para ponerle remedio.
Il voulait essayer d’y remédier.
Dijo que intentaría poner remedio a eso.
— Nous devons remédier à cela.
—Tenemos que remediar eso.
Il était temps de remédier à cela.
Era hora de remediar eso.
Comment remédier à cela ?
¿Cómo remediar esto?
Il faudrait y remédier.
Habría que remediar tal situación.
— Je crois que je peux remédier à cela.
—Creo poder remediar yo eso.
Qu’avez-vous trouvé pour remédier à ce malheur ?
¿Y qué se le ha ocurrido a usted para remediar esa desgracia?
Ma foi, j’aurais tôt fait d’y remédier s’ils le voulaient bien.
Yo podía remediar eso, siempre que ellos me lo permitieran.
Il faut trouver un moyen de remédier à la situation immédiatement.
Debemos remediar la situación de inmediato.
Mais, dans l’impossibilité de remédier au mal, contentons-nous de nous en garantir.
En la imposibilidad de remediar el mal contentémonos con preservarnos de él.
– Je suis certaine qu’il connaîtra le bon moyen d’y remédier !
«Sí, porque estoy segura que él sabrá cómo remediar este asunto».
« Je suis d’une époque où la médecine ne pouvait pratiquement pas remédier aux petits accidents naturels.
Yo salí en sociedad en una época en que la medicina no tenía muchos recursos para combatir las pequeñas fallas de la naturaleza manifestó.
Ma fille a tenté une manœuvre de ce genre pour héberger un SDF, quand elle avait douze ans… — Vraiment ? Quelle histoire ! Ça ne devait pas être triste… — Je ne te le fais pas dire… Héloïse est très sensible au malheur des autres et elle voulait y remédier de façon concrète !
Una vez mi hija utilizó ese recurso para alojar a un mendigo, y si ella puede hacerlo, nosotros también. A Natalie le hizo gracia la anécdota. —No tuvo que resultarle nada fácil. —Pues no. Heloise es muy generosa y estaba decidida a probar que quien presume de caritativo debe demostrar que lo es.
Quand des millions d’hommes meurent de faim, quand remédier aux dommages occasionnés à notre environnement exige des dépenses somptuaires, quand la population mondiale continue de croître, nous ne pouvons guère nous permettre de gaspiller nos ressources pour enrayer une menace si éloignée que nous n’imaginons même pas à quoi ressemblera notre planète quand elle se concrétisera.
Sobre todo, en un momento en el que millones de personas mueren de hambre, en el que reparar el daño medioambiental consume enormes sumas de dinero, en el que la población mundial sigue aumentando y en el que apenas podemos permitirnos gastar nuestros recursos en una amenaza que permanece tan distante en el horizonte que no podemos tan siquiera imaginar el aspecto que tendrá el planeta cuando llegue.
Les médecins pouvaient à présent remédier virtuellement à toutes les déficiences musculaires – mais les physiciens ne pouvaient pas remédier à la pesanteur.
Los médicos eran ya capaces de curar virtualmente todos los defectos musculares, pero los físicos no podían curar la gravedad.
Dans la recherche infatigable visant à fortifier le fragile membre masculin ou à remédier à l’indifférence des femmes distraites, on en arrive à l’extrémité d’avaler de la poudre de cafards.
En la búsqueda incansable de fortalecer el frágil miembro masculino y curar la indiferencia de las mujeres distraídas, se llega al extremo de tragar polvo de cucarachas.
Pour remédier à cette réaction, Morella s’était appliqué une crème qui avait eu pour effet de lui dessécher toute la partie gauche du visage et de rendre la moitié droite aussi grasse que peut l’être la peau d’une gamine de quinze ans.
Para curar esos efectos, Morella se colocó una crema que logró secarle la mitad izquierda del rostro y dejarle la mitad derecha grasienta como la de una quinceañera.
Mais j’ai bien peur qu’on ne me tienne pour responsable parce que je ne l’en ai pas empêché et que je ne parviens pas à y remédier. L’arbre n’a plus que quelques semaines à vivre, sauf si… — Sauf si quoi ? a demandé Annabeth.
Pero temo que me consideran responsable a mí porque no lo impedí ni puedo curar al árbol. Sólo le quedan unas semanas de vida. A menos… —¿A menos que qué? —preguntó Annabeth.
— Sur l’honneur, dit le Chevalier au Damier, vous vous mettez martel en tête inutilement, sieur Geralt. Votre douce est certainement guérie à présent, sa faiblesse passée n’est probablement plus qu’un lointain souvenir. Madame la princesse s’entoure toujours d’excellents thérapeutes à la Cour, capables de remédier à chaque souffrance. Sur l’honneur, il est inutile de vous montrer chagrin.
Gracias a él, como gracias a los colores del escudo, nos reconocemos los hermanos. —Por mi honor —dijo el Caballero del Ajedrez—, os turbáis sin necesidad, don Geralt. Vuesa compañía a ciencia cierta se halla ya sana y salva, sobre seguro que cabalmente han olvidado todas las penurias. La señora condesa tiene galenos palaciegos en profusión, capaces de curar toda dolencia. Por mi honor, no hay más de qué platicar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test