Translation for "réinvestissant" to spanish
Réinvestissant
Translation examples
Il avait fait quelques affaires sur les traces d’Onofre, il avait su économiser et réinvestir avec succès et, à présent, il jouissait d’une situation aisée.
Había hecho algunos negocios siguiendo las huellas de Onofre, había sabido ahorrar y reinvertir con acierto y ahora gozaba de una posición desahogada.
Mais il était clair qu’ils n’y vivraient jamais, et les conseillers de Ward étaient maintenant pressés qu’il s’en sépare, pour réinvestir l’argent dans une meilleure source de revenus, ce dont Ward ne se préoccupait pas trop.
pero los abogados insistían en que la vendiera para poder reinvertir el dinero en algo que le reportara buenos beneficios, aunque eso no le preocupaba demasiado a Ward.
Des travaux s’imposaient, mais s’il procédait aux améliorations indispensables, puis dissociait l’ensemble, il en tirerait un joli profit qu’il pourrait réinvestir par la suite.
Dijo que las unidades necesitaban reformas, pero si él realizaba las mejoras necesarias y vendía la propiedad en poco tiempo, obtendría un buen beneficio, que entonces podría reinvertir.
Des sujets qui auraient sidéré la plupart des gens, mais qui mettaient en question l’architecture du capital lui-même – rationalisant les décisions portant sur où investir et réinvestir, comment mieux répartir le risque.
Cuestiones que dejarían estupefactos a casi todo el mundo, pero que tenían que ver con la misma arquitectura del capital… racionalizar las decisiones sobre dónde invertir y reinvertir o la mejor manera de repartir los riesgos.
Toute entreprise opérant au Moyen-Orient devait compter dans son conseil d’administration une majorité d’Arabes, et réinvestir ses bénéfices dans la région au cours des deux décennies à venir pour contribuer à la construction des infrastructures et à la création d’emplois.
Sexto, cualquier empresa extranjera que se instalase en Oriente Medio debía ser propiedad casi exclusiva de árabes y debía reinvertir todos los beneficios en la región durante las dos décadas siguientes.
Ce sont eux qui ont procédé de telle sorte que, souvent, pour une entreprise la seule façon d’avoir du succès est de recevoir des privilèges de change ou de monopole et de corrompre des fonctionnaires, et que les conditions d’insécurité sont telles qu’il n’y a aucune incitation à réinvestir dans le pays et toutes les raisons de planquer son argent à l’étranger.
Son ellos los que han procedido de tal modo que, a menudo, para una empresa la única manera de tener éxito sea recibiendo privilegios cambiarios o monopólicos y corrompiendo funcionarios, y de que las condiciones de seguridad sean tales que no haya incentivos para reinvertir en el país y sí para sacar el dinero al extranjero.
Tous, ils avaient acquis une experience precieuse dans les techniques et therapies issues de la psychologie humaniste (gestalt, rebirth, do in, marche sur les braises, analyse transactionnelle, meditation zen, PNL…) Pourquoi pas reinvestir ces competences dans l'elaboration d'un programme de stages residentiels a destination des entreprises?
Todos habían adquirido una valiosa experiencia en las técnicas y terapias de la psicología humanista (gestalt, rebirth, do in, andar sobre brasas, análisis transaccional, meditación zen, psiconeurolingüística…). ¿Por qué no reinvertir estas competencias en la elaboración de un programa de cursillos para empresas?
Cela tirait les larmes de les voir parcourir les rues de Barcelone les nuits d’hiver ou sous la pluie, avec leur mobilier et leur linge entassés sur des voitures à bras, les enfants transis sur le dos, et marmonnant encore : J’ai investi tant, j’en retire un bénéfice de tant, je peux réinvestir tant, etc.
Hacía llorar verlos recorrer las calles de Barcelona en las noches de invierno o bajo la lluvia, con el mobiliario y ajuar apilado en carros de mano, con los niños ateridos a cuestas y aun contando por lo bajo: tanto he invertido, tanto salgo ganando, tanto puedo reinvertir, etcétera.
Billy avait gagné un peu d’argent en achetant des maisons qu’il rénovait pour les écouler à profit, et Richard n’avait pas tardé à lui en faire gagner davantage encore, en peu de temps, quand la conjoncture était au plus haut, avant que Billy ne décide de tout réinvestir dans l’immobilier – le marché le rendait nerveux.
Billy había ganado un dinero comprando viviendas para restaurarlas y sacar un beneficio de su venta y luego Richard le hizo ganar aún más dinero, y rápido, en el punto álgido de los valores, y después Billy decidió reinvertir en el sector inmobiliario; el mercado le ponía nervioso.
& les bénéfices des vieilles boucles kitsch de la BBC pourraient alors être réinvestis dans des mythodrames reconstitués, délibérément bradés & surjoués que produirait S-NN/Telephemic & dont les remakes “originaux” pourraient ensuite être rediffusés à l’envi, vraiment tard dans la nuit, mettons entre 4 & 5 heures du matin, ciblés au laser sur les reduxomanes insomnieux d’avant les Jours du Câble, camés au bombardement cathodique.
& los rendimientos de los viejos bucles camp de la BBC se podrían reinvertir en reproducciones míticas deliberadamente baratas & teatrales de CS&N/Telefemo, remakes originales que a su vez podían reponerse una & otra vez, muy tarde de madrugada, a eso de las 4 o las 5 de la mañana, dirigidas por láser a aquellos repetífilos insomnes precable que no podían evitar quedarse hipnotizados mirando.
la reinversión
Aujourd’hui, il était encombré de rentrées si importantes qu’il payait des conseillers pour réinvestir tout cet argent.
Ahora estaba abrumado por entradas en efectivo tan grandes que estaba pagando por ser asesorado en cuanto a sus reinversiones.
L’inscription « Il n’a pas disparu, il a été réinvesti » avait été tracée au pochoir sur une feuille de caoutchouc, qu’on avait plaquée ensuite sur la pierre.
La inscripción «No se ha ido, sólo es una reinversión», había sido estarcida en un trozo de goma que se había colocado en la superficie de la piedra.
Il dit : “Le capitalisme est un système économique dans lequel les moyens de production et de distribution sont détenus par des personnes privées ou par des entreprises, et où le développement est proportionnel à l’accumulation et au réinvestissement des profits obtenus dans une économie de marché.”
—El capitalismo es un sistema económico en que los medios de producción y distribución están en manos privadas o corporativas —dice él—, y en que el desarrollo es proporcional a la acumulación y reinversión de los beneficios obtenidos en un mercado libre.
En tenant compte des réinvestissements et des facteurs de développement et sans omettre les frais militaires et le pourcentage de la CHOM, notre marge de bénéfice devrait se trouver réduite à six ou sept pour cent jusqu’à ce que nous ayons remplacé le matériel hors d’état.
Con las reinversiones y los factores de desarrollo, incluyendo el porcentaje de la CHOAM y los costes militares, nuestro margen de beneficio se reducirá a un exiguo seis o siete por ciento, hasta que hayamos reemplazado todo el equipo fuera de uso.
Les affaires de ce juif nord-américain avaient énormément prospéré durant les années de guerre et de restrictions, grâce aux améliorations qu’il avait introduites dans tous ses négoces, y compris la sellerie, avec le réinvestissement des gains obtenus par la très productive contrebande de saindoux.
Los negocios de aquel judío norteamericano se habían disparado en los años de guerra y escasez gracias a las mejoras que había introducido en todos ellos, incluido la talabartería, con la reinversión de las ganancias obtenidas con el muy productivo contrabando de manteca.
il les revendit quatre mois plus tard et, avec les bénéfices, il acheta des distributeurs de confiseries, qu’il revendit à leur tour pour acheter cinq distributeurs de cigarettes. Il continua à acheter, vendre et réinvestir jusqu’à posséder l’entreprise de distributeurs.
Ocho meses después los vendió e invirtió los beneficios en tres dispensadores de caramelos, que vendió a su vez para comprar cinco máquinas de cigarrillos; y así, entre compras, ventas y reinversiones, al salir del instituto ya tenía una empresa de vending.
Bref, nous voilà devenus COSA Inc., une organisation valable, respectable et parfaitement légale depuis plusieurs générations. D’ailleurs cette orientation avait déjà été prise de votre temps avec le « blanchissage » des fonds, comme les journalistes ont choisi de l’appeler, et leur réinvestissement dans des entreprises moins douteuses.
COSA Inc. Todo legal, correcto y respetable. Y es así desde hace generaciones. La tendencia en esa dirección se inició en realidad en tu época con, como les gustaba decir a los escritores sensacionalistas, el «lavado» de fondos y su reinversión en empresas más aceptables.
Une dépression au cœur du pays l’avait racorni de la même manière qu’elle avait racorni sa propre mère, qui ne comprenait pas que les comptes rémunérés étaient garantis par le gouvernement fédéral à présent, ou que les valeurs de père de famille détenues à long terme en réinvestissant les dividendes pourraient l’aider à assurer leurs vieux jours. C’était un mauvais investisseur.
La depresión de su tierra natal, de su tierra del corazón, lo había dejado marchito, igual que había dejado marchita a su madre, a quien seguía sin metérsele en la cabeza que las cuentas corrientes con interés estaban ahora garantizadas por un fondo federal, y que las acciones de rentabilidad segura a largo plazo con reinversión de dividendos bien podían asegurarle la vejez.
La dictature s’efforçait de tenter les capitalistes étrangers : elle leur offrait le pays comme les proxénètes offrent une femme et mettait l’accent là où il le fallait : « Le traitement accordé aux étrangers s’installant au Brésil est le plus libéral du monde… Aucune restriction quant à la nationalité des actionnaires… aucune limite au pourcentage du capital enregistré qui peut être remis comme bénéfice… aucune limite au rapatriement du capital, et le réinvestissement des gains est considéré comme une augmentation du capital originel(381)… » L’Argentine dispute au Brésil le rôle de place de prédilection des investissements impérialistes, et son gouvernement militaire n’est pas resté à la traîne pour exalter durant la même période les avantages proposés.
La dictadura tentaba a los capitalistas extranjeros ofreciéndoles el país como los proxenetas ofrecen a una mujer, y poma el acento donde debía: «El trato a los extranjeros en el Brasil es de los más liberales del mundo… no hay restricciones a la nacionalidad de los accionistas… no existe limite al porcentaje de capital registrado que puede ser remitido como beneficio… no hay limitaciones a la repatriación de capital, y la reinversión de las ganancias está considerada un incremento del capital original.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test