Translation for "réimprimé" to spanish
Réimprimé
  • reimpreso
Translation examples
reimpreso
Une épreuve du texte des souscripteurs fut envoyée à New York et réimprimée par la George Doran Publishing Company.
Las galeradas de la edición para suscriptores fueron enviadas a Nueva York, siendo reimpresas allí por la George Doran Publishing Company.
C'est... — Oui, je vois, c'est sans doute un de ces journaux réimprimés qu'on peut trouver à la date de sa naissance, mon père m'en a acheté un pour...
Es… —Sí, ya sé. Puede que se trate de uno de esos periódicos reimpresos que puedes comprar para ver lo que ocurrió el día de tu nacimiento, mi padre me compró uno para…
Ou sur les neuf planches gravées par Lucifer et réimprimées par Aristide Torchia à son retour de Prague avec privilège et licence des supérieurs,
O de las nueve láminas grabadas por Lucifer, reimpresas por Aristide Torchia a su regreso de Praga con privilegio y licencia de los superiores, y todo ese maldito embrollo…
« Je connais un tas de techniques différentes qui donnent l’impression que l’annonce a été réimprimée avec son nouveau message, plutôt qu’attaquée à la bombe aérosol ! »
«Conozco tantas técnicas diferentes, que logro anuncios que parecen los mismos, pero reimpresos con el mensaje cambiado, lo que no es lo mismo que emborronar un cartel con un aerosol».
Les murs et les ponts des empereurs s’y dressent depuis mille ans ; les mots de mes anciens concitoyens se sont multipliés et sont aujourd’hui réimprimés par Manuce et ses pairs.
Los muros y los puentes de los emperadores permanecen tras mil años, y las palabras de mis antiguos compatriotas se han multiplicado, reimpresas hoy por las imprentas de Aldus y sus colegas.
Sur la table vermoulue, les Bulletins de la Grande-Armée réimprimés par Plancher étaient ouverts, et paraissaient être la lecture du colonel, dont la physionomie était calme et sereine au milieu de cette misère.
Sobre una mesa de pino, los boletines del gran ejército, reimpresos por Plancher, estaban abiertos y parecían ser la lectura del coronel, cuya fisonomía permanecía tranquila y serena en medio de aquella miseria.
(Les quelques exemplaires des Méditations peuvent rester, je ne veux donner à personne la peine de les mettre au pilon, mais il n’en faut rien réimprimer.) » Donc, non seulement Kafka ne renie pas son œuvre, mais il en fait un bilan en essayant de séparer ce qui doit rester (ce qu’on peut réimprimer) de ce qui ne répond pas à ses exigences ;
(Los pocos ejemplares de Contemplación pueden quedar, no quiero dar a nadie la molestia de destruirlos, pero no deben ser reimpresos.)». Así pues, no sólo Kafka no reniega de su obra, sino que hace de ella un balance intentando separar lo que debe quedar (lo que se puede reimprimir) de lo que no responde a sus exigencias;
Publié en 1925 et réimprimé l’année suivante, Vers le capitalisme ou vers le socialisme ? préconisait l’investissement des capitaux dans l’industrie, ainsi que la création d’un plan économique d’État et de fermes collectives dans les campagnes.
Publicado en 1925 y reimpreso al año siguiente, ¿Hacia el socialismo o hacia el capitalismo?, era una argumentación a favor de la inversión acelerada de capital en la industria, de un plan económico estatal central y de las granjas colectivas en el campo.
On peut citer par exemple l’énigme de « l’œuf » écrite en vieil anglais en 1923, les deux comptines datant de la même année (voir pp. 75-76), et les deux poèmes en vieil anglais sur des « mortels piégés » pour Songs for the Philologists réimprimés et traduits en Annexe B de mon ouvrage The Road to Middle-earth.
Entre ellos se cuentan el acertijo del «huevo» de 1923 en anglosajón, sus dos poemas «infantiles» del mismo año (véanse pp. 60-61) y los dos poemas del «mortal atrapado» en inglés antiguo de Songs for the Philologists, reimpresos y traducidos en el Apéndice B de El camino a la Tierra Media.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test