Translation for "récuperateur" to spanish
Translation examples
Nous sommes devenus tous trois d’excellents amis. Ray et Hans se sont associés pour récupérer des objets dans des épaves et les revendre à des antiquaires ou des collectionneurs.
Los tres nos hicimos pronto buenos amigos, y los hombres formaron una sociedad para recuperar objetos de barcos naufragados y venderlos a anticuarios o coleccionistas.
Je ne l’avais appris que dix ans plus tard, quand, envisageant d’exploiter mes découvertes érudites de petit collectionneur de timbres dans un épisode d’une œuvre de fiction, je m’étais rendu chez mes parents, à Moorestown, dans le but de récupérer les albums dans le grenier.
No lo supe hasta diez años más tarde, cuando se me ocurrió la idea de utilizar mis descubrimientos colegiales de coleccionista de sellos en un episodio de un relato que entonces estaba escribiendo, y fui a Moorestown, a casa de mis padres, a buscar los álbumes en el desván.
et pour dix cents de plus, ils m’avaient aussi acheté un petit livre de quelque quatre-vingt-dix pages intitulé Manuel du philatéliste. Sous le titre « Comment commencer une collection de timbres », j’y avais lu, fasciné, la phrase suivante : « Les vieux dossiers administratifs ou la correspondance privée contiennent souvent des timbres de séries abandonnées qui ont une grande valeur. Alors si vous avez des amis qui habitent de vieilles maisons et qui ont accumulé ce genre de choses au grenier, tâchez de “récupérer
Por diez centavos más me compraron también un librito de algo más de noventa páginas titulado Manual del coleccionista de sellos, donde, bajo el epígrafe «Cómo empezar una colección de sellos», leí con fascinación esta frase: «Los viejos archivos comerciales o la correspondencia privada a menudo contienen sellos de emisiones suspendidas que son de gran valor, por lo que si tienes amigos que vivan en casas antiguas y que hayan acumulado material de esa clase en los desvanes, procura conseguir sus viejos sobres y fajas de periódicos franqueados».
En décembre 1996, à Tophane, à sept minutes à pied de chez les Keskin, un homme solitaire appelé Necdet Sans-Nom et grand récupérateur d’objets (appellation erronée pour « collectionneur ») mourut écrasé sous les piles de papiers et vieilles affaires qu’il accumulait dans son petit logement mais on le découvrit seulement quatre mois plus tard quand, avec la chaleur croissante, l’odeur émanant de chez lui devint insupportable. La porte d’entrée étant bloquée par les choses amoncelées, les pompiers durent passer par la fenêtre.
En diciembre de 1990 un recopilador (sería erróneo llamarle coleccionista) sin familia llamado Necdet Anónimo murió en su casita de Tophane, a una distancia de siete minutos andando de la de los Keskin, aplastado por las torres de papeles y objetos viejos que había apilado y sólo se supo de su muerte cuatro meses más tarde, en verano, a causa del olor insoportable que salía de su casa, Como los objetos atrancaban la puerta de la calle, los bomberos sólo pudieron entrar por la ventana.
Le Gaffneur du ban décernait à Gooz un chèque du montant en question, dont l’essentiel était immédiatement récupéré par le percepteur des impôts.
El asignador le extendía a Gooz un cheque por esa cantidad, y de inmediato el recaudador de impuestos se quedaba con la mayor parte del dinero.
— Il faut les imposer sur plus qu’ils n’admettent posséder, afin que nous puissions récupérer une partie de tout ce qu’ils cachent à nos percepteurs, disait Flagg.
–Debemos exigirles mayores impuestos sobre lo que ellos admiten poseer, así por lo menos recaudaremos una parte de lo que esconden al recaudador-había dicho Flagg.
C’est ainsi qu’à dix ou onze ans, en sixième ou en cinquième, je devins un récupérateur de dettes astucieux et en fin de compte efficace.
De esa forma, con diez u once años, siendo alumno de primero o segundo de secundaria, me convertí en recaudador de deudas astuto y en definitiva con éxito.
Ainsi, quand dans la suite d’un portrait littéral que mes fils Franz et Raoul m’ont extorqué au moment où j’écrivais, au début des années soixante-dix, le Journal d’un escargot, il est dit de façon lapidaire : « J’ai été très bien mal élevé », c’est aussi de ma pratique de récupérateur de dettes qu’il est question.
Y por eso, al ensartar el autorretrato de palabras que me exigían mis hijos Franz y Raoul, cuando en Del diario de un caracol, que escribí a comienzos de los sesenta, se dice lapidariamente: «Fui bastante bien mal educado», me refiero a mi práctica como recaudador de deudas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test