Translation for "rustaud" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Manipulé telle une poupée dans les mains d’un enfant stupide et rustaud qui lui étirait les bras et les jambes à sa guise.
Manejado como un muñeco en manos de un niño maleducado e idiota, que le estirase las extremidades a un lado y a otro.
« Oui, bien sûr, ils ont des âmes. Mais si le racisme existe, c'est parce qu'ils sont si sales, si rustauds, si grossiers.
Tienen alma, eso es verdad, pero la razón por la cual existe este racismo tan malsano es porque son sucios, vulgares y maleducados.
grosero
Mal embouchés, leurs manières étaient celles de rustauds et ils puaient la chair putréfiée enveloppée de fourrure.
Tenían un sentido del humor ordinario, unos modales groseros y olían que apestaban, envueltos en sus pellejos de animales.
 Pièce à conviction A : un pénis rustaud et entêté, un connivore barbare sans la moindre trace de décence. Le lascar des lupanars.
Prueba A: un pene grosero y testarudo, coñívoro bárbaro sin mota de decencia.
De leur côté, les anges considéraient les djinns comme des barbares rustauds et jouisseurs et se refusaient au moindre contact avec eux.
Los ángeles, por su parte, miraban a los djinn como a unos seres groseros, hedonistas y bárbaros, y se negaron a tener nada que ver con ellos.
Ces rustauds de cuisiniers et de garçons de cuisine me frictionnaient les cheveux, me faisaient relever la figure, me giflaient les fesses et me fessaient comme si j’étais complètement insensible.
se habría mofado de mis gruñidos y forcejeos, saboreándolos. Pero estos groseros cocineros y pinches me frotaban el pelo, me levantaban la cara, me abofeteaban el trasero y me azotaban como si yo no me enterara de nada.
J’avais été brutalement humilié par ce rustaud de garçon d’écurie, et j’étais à présent l’esclave abject de ses plaisirs, mon âme lui appartenait tout entière, avec tout mon corps.
había sido humillado del modo más absoluto por un grosero mozo de cuadra, y me acababa de convertir en el esclavo abyecto del placer de la retina. Mi alma le pertenecía totalmente junto con todas las partes de mi cuerpo.
Elle servait là-bas quand il s’agissait encore d’un établissement respectable et la nouvelle clientèle, surtout des valets de ferme rustauds arrachés à leurs soues de province, l’attristait.
Cuando el hotel de carretera era un lugar respetable Ellen había trabajado de camarera allí y no le había gustado la nueva clientela: sobre todo labriegos groseros, arrastrados por la fuerza desde sus cochiqueras provincianas.
Il avait paru symboliser tout ce qu’elle avait l’impression de manquer dans sa vie. Mais si elle le revoyait, elle allait sûrement découvrir que c’était un rustaud, à l’esprit dérangé, un malade qui sentait mauvais ou toutes ces choses-là.
Parecía simbolizar todo cuanto le faltaba en la vida, pero si le veía de nuevo descubriría seguramente que era grosero, estúpido, morboso y maloliente, o todo a la vez.
L’imagination débordante et fougueuse de ses quinze ans, l’extrême sensibilité de son esprit, la lucidité de sa pensée, jusqu’au plaisir presque physique qu’il éprouvait à toucher les pièces de bois verni quand il les déplaçait avec élégance sur l’échiquier, composant sur les cases noires et blanches une trame délicate où il découvrait une beauté et une harmonie presque parfaites, étaient stériles à présent, et même souillés par la satisfaction grossière, le dédain que laissait deviner l’expression de l’adversaire victorieux : une espèce de rustaud olivâtre, aux yeux petits, aux traits vulgaires, dont le seul mérite pour accéder au triomphe avait été son attente prudente, comme l’araignée au centre de sa toile. Son inqualifiable poltronnerie.
La imaginación de sus quince años, desbordante y fogosa, la extrema sensibilidad de su espíritu y la lucidez del pensamiento, incluso el placer, casi físico, que experimentaba al tacto de las piezas de madera barnizada al moverlas con elegancia sobre el tablero, componiendo sobre los escaques blancos y negros una delicada trama que se le antojaba de una belleza y armonía casi perfectas, resultaban ahora estériles, incluso mancilladas por la grosera satisfacción, el desdén que se dibujaba en el gesto del adversario victorioso: una especie de patán cetrino, de ojos pequeños y rasgos vulgares, cuyo único mérito para acceder al triunfo había sido su prudente espera, como una araña en el centro de su tela. Su incalificable cobardía.
Sans doute y avait-on donné une fête, du genre de celles que trois rustauds donneraient en l’absence de leur femme.
Era donde pasaban la mayor parte del día. En el lugar se desperdigaban los vestigios de la fiesta de la noche anterior, el tipo de fiesta que tres hombres de tosca naturaleza llevarían a cabo en ausencia de sus mujeres.
Puis il y avait les cousins qui étaient venus de Bree en amenant des voisins à eux, de vrais rustauds de la campagne ; sa mère dit qu’elle espérait bien ne jamais revoir ni les cousins ni leurs voisins.
Y había primos de su madre que vivían más allá de Bree que habían ido con vecinos suyos, gente tosca de fuera, y esperaba no tener que volver a verlos, ni a los primos ni a sus vecinos.
Ce fut à ce moment qu’on vit le chancelier du Vallédo entrer dans les quartiers royaux du château entre les gardes au visage sombre, escortant un homme maigre à l’aspect de rustaud.
Fue en ese punto cuando se vio al canciller de Valledo entrar en las dependencias reales del castillo, avanzando a paso decidido y pasando por delante de los guardias de gesto adusto, mientras escoltaba a un hombre delgado de tosco aspecto.
Le tapage fit sortir d’autres gens de la maison : une grosse femme d’apparence rustaude et résignée, un homme au visage ridé pareil à une châtaigne d’hiver, et plusieurs enfants d’âges variés.
Al bochinche surgieron de la casa otras personas: una mujer gruesa de aspecto tosco y resignado, un hombre con surcos en el rostro semejante a una castaña de invierno y varios niños de diversas edades.
— Y a pas, c’est tout de même meilleur que du Coca-Cola, dit Brad. Rudolph fronça légèrement les sourcils. Ce Brad le faisait exprès d’agir comme un rustaud, en réaction contre l’élégance maniérée de Boylan. — N’est-ce pas ?
—Desde luego, esto está mejor que la «Coca-Cola» —dijo Brad, y Rudolph frunció ligeramente el ceño, porque Brad se mostraba tosco adrede, reaccionando desfavorablemente contra la amanerada elegancia de Boylan. —¿Verdad que sí?
Derrière ses allures rustaudes de paysan lombard, le Bouledogue possédait les clés de tous les secrets d’un État qui comptait trois mille fonctionnaires au Vatican, trois mille évêques à l’extérieur, sans parler de la direction spirituelle d’un milliard d’âmes.
Tras su tosca apariencia de campesino lombardo, el Mastín poseía las claves de todos los secretos de un Estado que incluía tres mil funcionarios vaticanos, tres mil obispos en el exterior, y el liderazgo espiritual de mil millones de almas.
Il y avait là des femmes aux formes généreuses, aux tabliers tachés, des rustauds en hauts-de-chausses et lourds souliers de cuir, et les jeunes nantis du bourg, dans leurs capes de velours, mains sur la taille, qui observaient la Belle à distance, répugnant à jouer des coudes dans la foule.
Había mujeres rollizas con delantales manchados, hombres de tosco aspecto ataviados con pantalones y pesados zapatos de cuero, y también estaban allí los jóvenes prósperos del pueblo vestidos con sus capas de terciopelo y las manos apoyadas en la cintura mientras observaban a Bella a cierta distancia, sin querer codearse con el gentío.
Après le ménage, elle gagna la salle de bains. Elle ôta sa jupe droite et son chemisier strict et, en sous-vêtements, jeta à son image dans le miroir le regard critique qui lui était habituel : épaules carrées, torse puissant, absence totale de taille, hanches étroites et cuisses musclées, visage ingrat, un peu rustaud, cheveux courts, prématurément poivre et sel.
Al terminar la limpieza, se metió en el cuarto de baño. Se quitó la falda y la blusa, oscuras y formales. Una vez en paños menores, se echó por costumbre una mirada al espejo. Hombros rectos, un torso macizo, una cintura totalmente inexistente y caderas estrechas y vigorosas. Una cara sin atractivos, de rasgos toscos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test