Translation for "russophile" to spanish
Russophile
  • rusófilo
Translation examples
rusófilo
Tesson est comme moi : un alcoolique russophile qui a peur de crever.
Tesson es como yo: un alcohólico rusófilo que tiene miedo de morir.
demanda Luke avec espoir, pris de ce qu’il considéra par la suite comme une illumination subite, lui qui était russophile et avait toujours mal vécu le fait d’être retiré de la circulation au motif qu’il éprouvait trop d’affection pour la cible.
—preguntó Luke, esperanzado en lo que después consideró un momento de inspiración. Era rusófilo, y siempre había tenido clavada la espina de verse apartado del circuito a causa de un supuesto exceso de afecto por el objetivo.
— Je t’attends à la cafétéria qui est là-derrière, le temps qu’il faudra », dis-je en montrant d’un geste vague l’établissement au nom russophile qui se trouvait de l’autre côté de l’immeuble isolé, au rez-de-chaussée, un endroit qui l’été devait avoir sa terrasse.
– Yo te espero en la cafetería de ahí atrás, lo que haga falta -dije, y señalé vagamente hacia el establecimiento de nombre rusófilo que había a la espalda del edificio exento, en los bajos, un sitio que en verano tendría terraza.
Comme s’il fallait en rajouter à sa contrariété, il vit, en retrouvant la rue, que les premières pages des journaux annonçaient le triomphe de la candidature la plus nationaliste aux élections démocratiques de l’Allemagne communiste, tandis que le parti des parafascistes russophiles recueillait le plus de voix dans l’ancienne URSS qui aujourd’hui n’arrivait même pas à s’appeler CEI.
Por si le faltara algún elemento de desazón, ya en la calle, en las primeras páginas de los periódicos se destacaba el triunfo de la candidatura más nacionalista en las elecciones democráticas de la Alemania comunista y el de los parafascistas rusófilos era el partido más votado en la antigua URSS que ahora no llegaba ni a llamarse CEI.
Si beaucoup de familles bulgares russophiles s’étaient déplacées, à la suite des diverses guerres russo-turques, en Bessarabie et en Crimée, de son côté la Sublime Porte accueillit et transféra en Bulgarie, particulièrement en 61-62, des Tartares et des Circassiens réfractaires à la domination tsariste, et cette odyssée fut tragique pour les nouveaux arrivants, autant que pour les Bulgares qui devaient leur laisser la place.
Si muchas familias búlgaras rusófilas se habían dirigido, después de las varias guerras ruso-turcas, a Besarabia y a Crimea, la Sublime Puerta acogió y transfirió a Bulgaria, especialmente en 1861-1862, a tártaros y circasianos refractarios al poder del zar, en una odisea tan trágica para los recién llegados como para los búlgaros que debían cederles el puesto.
Elle était allée rue Conde de la Cimera et lui avait parlé, ils s’étaient rencontrés presque comme chaque jour pour l’une ou l’autre question concernant l’enfant, maintenant elle m’appelait du bar russophile d’en bas, elle venait juste de quitter l’appartement, au moins Deán ne s’était-il pas précipité sur le téléphone tandis qu’elle descendait par l’ascenseur et contournait l’immeuble en cherchant sa carte ou de la monnaie pour m’avertir, si je voulais je pouvais laisser le répondeur branché toute la nuit, si je n’étais pas encore prêt à affronter cette voix, à l’affronter, me dit-elle sur un ton protecteur.
Había estado en Conde de la Cimera hablándole, se habían visto como casi todos los días por una u otra cuestión del niño, ahora me llamaba desde el bar rusófilo que había abajo, nada más abandonar la casa, al menos Deán no se había precipitado al teléfono mientras ella descendía en el ascensor y daba la vuelta al edificio y buscaba su tarjeta o monedas para advertirme, si quería podía mantener el contestador puesto durante la noche, si aún no estaba en condiciones de hacer frente a aquella voz, a aquello, eso me dijo protectoramente.
Tandis qu’elle se rendait chez le père, María Fernández Vera, qui pleurnichait et embrassait sans cesse l’enfant depuis qu’on le lui avait amené, dégagea un moment une main pour appeler son mari au travail qui, avec Luisa, retourna rue Conde de la Cimera (ou bien Guillermo y alla seul et Luisa rentra), où s’était présenté un médecin légiste à favoris incongrus qui dressa l’acte de décès — compenser la calvitie — et d’où l’ami Ferrán avait disparu : bouleversé selon la femme de ménage, il était descendu au café russophile pour prendre quelques vermouths ou quelques bières.
Mientras ella iba a casa del padre María Fernández Vera, que lagrimeaba y abrazaba sin cesar al niño desde que se lo habían traído, liberó un momento una mano para llamar a su marido al trabajo, y él y Luisa volvieron juntos a Conde de la Cimera (o Guillermo sólo fue y volvió Luisa), donde ya se había personado otro médico forense con patillas impropias que levantó acta de defunción -compensar la calvicie- y el compañero Ferrán había desaparecido: muy tocado según la asistenta, se había bajado a la cafetería rusófila a tomarse unos vermuts o unas cervezas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test