Translation for "ruisseau" to spanish
Translation examples
elle l’avait confié au ruisseau et le ruisseau l’avait emporté dans son flux.
se lo había contado al arroyo, y el arroyo se lo había llevado lejos.
— On l’a trouvé dans le ruisseau du champ là-bas. — Le ruisseau !
—¡Lo encontramos en el arroyo del prado de más allá! —¡El arroyo!
Ils arrivaient au ruisseau.
Ya estaban en el arroyo.
Une femme le plonge dans un ruisseau, un minuscule ruisseau presque à sec.
Una mujer lo está sumergiendo en un arroyo, en un arroyo muy pequeño, casi seco.
Le ruisseau était tari.
El arroyo se había secado.
Le murmure d’un ruisseau.
El sonido de un arroyo.
– Josué dans le ruisseau !
—¡Cosías en el arroyo!
Dans les puits, dans les ruisseaux.
En pozos y en arroyos.
Tu es le ruisseau et la mer
Eres el arroyo y el mar…
DANS LES RUISSEAUX DE MONTAGNE.
EN LOS ARROYOS DE LAS MONTAÑAS.
Le ruisseau produisait un son musical en coulant sur les pierres.
El riachuelo producía un sonido musical al correr sobre las piedras.
Des algues ondulaient dans le ruisseau.
Las algas se mecían con la corriente.
Le ruisseau était permanent, mais «suivait son parcours».
La corriente era permanente, pero viajaba.
Ils traversèrent un ruisseau peu profond.
Cruzaron una corriente poco profunda.
La lampe alla atterrir dans le ruisseau.
La linterna fue a parar a una corriente de agua.
 Le ruisseau ne passe pas par là, dit-elle.
—La corriente no lleva ese curso —hizo notar.
le reste était tombé dans le ruisseau qui l’avait emporté.
casi todo había caído al agua y la corriente se lo había llevado.
La harde paissait, de l’autre côté du ruisseau.
El gamo pastaba al otro lado de la corriente.
Un ruisseau serpentait à travers la vallée.
Una fina corriente de agua serpenteaba a lo largo del valle.
Un ruisseau qui ressemblait à un escalier de nénuphars.
Una corriente de agua parecía una escalera hecha de nenúfares.
Quelque part, tout près, bien que caché au regard, il y avait un ruisseau lent et clair.
Cerca, aunque fuera de la vista, corría un claro arroyuelo de lento fluir.
L’eau courante paraissait les protéger, mais les mares stagnantes en bordure du ruisseau étaient couvertes d’écume blanche.
El fluir del agua parecía actuar de protección ante la sustancia, pero los charcos que quedaban en las márgenes estaban completamente cubiertos de un velo blanco.
On aurait dit que les murs, le plafond, les rouleaux de moquette et le calendrier de filles aux seins nus, News of the World, étaient en cire, qu’ils se mettaient à suppurer et à couler, à dégouliner, créant ensemble comme un ruisseau.
Era como si las paredes, el techo, los rollos de alfombras y el calendario del News of the World con fotografías de chicas en topless estuvieran hechos de cera y, de repente, empezaran a rezumar y a fluir.
Le soleil dansait sur les surfaces lisses de l’hôtel Wynn, qui dominait le country-club. Bien installé dans sa petite voiture, Elder sirotait une bouteille de thé glacé tout en écoutant le glouglou cristallin d’un ruisseau artificiel.
El sol danzaba repelido por la superficie vidriada del hotel Wynn, que se alzaba sobre el club de campo, y mientras descansaba en el carrito, bebiendo té helado y escuchando el fluir de un riachuelo artificial, Elder se sintió más satisfecho y tranquilo de lo que había estado desde hacía mucho tiempo.
si la lave, si toute la matière en fusion que j’imaginais en ruisseau de feu à l’intérieur du globe terrestre m’effrayaient, elles ne se présentaient pas moins dans mon esprit sous la forme de phrases ordonnées, d’images harmonieuses, et se transformaient en sol de pierres noires comme il y en avait dans les rues de Naples, un pavement dont j’étais toujours le centre, quoi qu’il arrive.
y hasta la lava, toda la materia fundida que imaginaba en su ígneo fluir dentro del globo terrestre, el miedo que me inspiraba, se acomodaban en mi mente en frases ordenadas, en imágenes armónicas, se convertían en un empedrado de adoquines negros como las calles de Nápoles, un empedrado del que yo era siempre y en cualquier circunstancia el centro.
Ruisseau de paroles!
—¡Qué torrente de palabras!
Le ruisseau n’avait plus d’eau ;
El lecho del torrente estaba seco;
Toi et moi, nous sommes propres comme les ruisseaux et le vent.
Tú y yo estamos limpios como los torrentes y los vientos.
Le ruisseau s’est rempli mais ne déborde pas.
El torrente ha crecido hasta el límite, pero no se ha desbordado.
Ce sont des eaux guérisseuses, des ruisseaux de joie.
Pueden ser aguas sanadoras y un torrente de dicha.
Je n’ai besoin que d’un homme avec moi pour traverser le ruisseau.
Yo sólo necesito un hombre que me acompañe para cruzar el torrente.
Un ruisseau de sang colore l’eau du torrent.
Un reguero de sangre tiñe el agua del torrente.
Des flammes s’élevaient par endroits des ruisseaux rougeoyants.
Las llamas ardían en los torrentes que fluían a lo largo de toda la caverna;
Il prenait de pleines brouettes de ciment ici et les jetait dans le ruisseau.
Ha estado llevando carretillas de cemento y polvo aquí y tirándolos al torrente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test