Similar context phrases
Translation examples
Le Seigneur lui avait dit de plus que la soulte de sa terre ne devait pas être payée en argent liquide, mais consisterait en certificats de dépôt dans un établissement de crédit qui leur paierait un petit revenu, environ quinze dollars par mois – rudement meilleur que d’avoir à payer chaque mois à la banque près de dix dollars, d’intérêts hypothécaires.
El importe de la tierra se depositaría en un banco, y proporcionaría una pequeña renta, quince dólares al mes, aproximadamente, en vez de tener que pagar diez dólares mensuales por intereses de la hipoteca. El Señor ordenaba, además, que el depósito figurara en el banco a nombre de los hijos.
Yan stimula sa monture en tirant sur ses cornes rudes.
Han tiró del cuerno toscamente tallado de su montura.
Conformément décret agentesse Magda, tous projets générés par estudiants en-rivalité rudement sabotés.
Tal como ha decretado la agente Magda, todos los proyectos oponentes generados por los estudiantes locales han de ser toscamente saboteados.
lui, en face, énorme et massif, comme une statue d’homme rudement taillée dans la pierre, avec quelque chose de noble et de barbare dans son immobilité.
él, frente a ella inmenso y pesado, como la figura de un hombre toscamente labrado en piedra, con algo de magnánimo e implacable en su inmovilidad.
Je les revois, en ce moment même, exactement comme ils étaient, travaillant autour de la table à la lumière de la lampe : Jake avec ses traits lourds, si rudement taillés que d’une certaine façon son visage avait l’air d’être inachevé ;
Me parece estar viéndolos, tal cual eran, sentados alrededor de la mesa a la luz de la lámpara: Jake, con sus facciones primitivas, tan toscamente moldeadas que tenía el rostro como inacabado;
Le tir réel au Panzerfaust qui se déroulait dans la lande d’Eichendorf, sur des cibles constituées par des murettes de briques affectant grossièrement la forme de chars, les rappela à une réalité plus rude.
Los ejercicios de tiro con Panzerfaust reales, que tuvieron lugar en el páramo de Eichendorf contra unos blancos formados por muretes de ladrillo que imitaban toscamente la forma de un tanque, los obligaron a enfrentarse a una realidad más dura.
V n’était pas Tyrone Power, ni Robert Taylor, ni certainement Clark Gable, ni John Garfield, mais c’était un talent solide, sûr, un visage à la beauté rude connu de millions de spectateurs américains. Je l’aime. Je veux l’épouser. Il a dit qu’il m’adorait.
No era Tyron Power, ni Robert Taylor, ni Clark Gable, ni John Garfield, pero era un actor responsable y con talento, una cara toscamente apuesta, juvenil y pecosa conocida por millones de espectadores estadounidenses. Lo quiero. Estoy decidida a casarme con él. Dice que me adora.
Pour sa part, il avait gagné une modeste somme, seulement six mille dollars.) Mais il laissa Gideon tranquille, et ne fit pas attention aux récriminations de sa femme, buvant du whisky, mâchonnant des cigares, caressant d’une main rude la tête des chatons, chatouillant leurs petits ventres rebondis, songeant au passé, à toutes les choses qui avaient mal tourné : non seulement les choses tournaient mal, se disait Noel, absorbé dans ses pensées, mais elles s’enchevêtraient et s’entremêlaient, tortueuses comme les dessins, consternants à voir, de l’une des invraisemblables couvertures piquées de sa sœur Matilde. (Qui étaient invraisemblables.
Él, por su parte, ganó una suma modesta, sólo seis mil dólares). Pero dejó que Gideon se fuera y desoyó los comentarios quejosos de su esposa, siguió saboreando whisky, mordisqueando puros, acariciando toscamente la cabeza de los gatitos y haciéndoles cosquillas en la pancita hinchada como un globo, pensando en el pasado, en todo lo que había salido mal: no sólo era que las cosas salían mal, pensaba Noel aturdido, sino que se enredaban y enmarañaban, todo ello tan enrevesado como el mareante diseño de los edredones extravagantes que hacía su hermana Matilde (porque eran extravagantes, con esos colores entretejidos y entrelazados que aturdían a cualquiera.
interrogea rudement Bennett.
—preguntó ásperamente Bennett—.
— La putain m’appartient », trancha rudement Owain.
-Esa ramera es mía -terció Owain ásperamente.
« Laissez tomber, dit-il d’un ton rude. – Laisser tomber ?
—Córtela —dijo ásperamente. —¿Cortarla?
— Ne sois pas si sûr de l’attitude des Stygiens, dit rudement Jehanan.
—No está tan claro cómo nos van a recibir los estigios —dijo Jehanan ásperamente—.
Au fait, monsieur, dit-il rudement au docteur T…, dont il coupa la parole.
—Basta de música, señor mío —dijo asperamente al doctor T… cortándole la palabra—.
il m’a fait bien rudement sentir qu’il m’a payée, et que ma fortune personnelle, dont je ne dispose point, lui a été arrachée.
Bien ásperamente me ha hecho sentir que me ha pagado, y que mi fortuna personal, de la que no dispongo, le ha sido arrancada.
Mais le jour suivant elle me traita rudement, orgueilleusement, en digne fille de Mané-la-Peste. – Faites ceci, faites cela.
Pero al otro día me trató ásperamente, orgullosamente, digna hija de Mané Frajelo. —Haga esto. Haga aquello.
roger bevins iii Nous nous frottâmes rudement le visage, comme pour tenter d’en effacer une idée qui commençait d’affleurer.
roger bevins iii Nos pasamos una mano ásperamente por la cara, como intentando reprimir una idea que empezaba a asomar.
« Vous verrez tout à l’heure Mlle Luneborge de Warmdreck, que par souci de notre confort vocal nous avons nommée, moins rudement, Luna ;
Conocerá luego a la señorita Luneborge de Warmdreck, a quien en aras de nuestra comodidad vocal llamamos menos ásperamente Luna;
Je meurs de faim. » Brunetti passa à son tour un bras autour de sa fille et l’attira sur ses genoux. Puis de sa voix « flic méchant », il demanda d’un ton rude : « Ah, je te tiens.
Estoy muerta de hambre. Brunetti la asió por la cintura y la sentó en sus rodillas. Con su voz de policía severo, dijo ásperamente: –Ya te tengo.
demanda rudement Brian.
—preguntó brutalmente Brian.
Il m'a heurté dans l'ombre assez rudement.
Me ha sacudido en la oscuridad ruda y brutalmente.
Bernard sentit une main rude le pousser en avant.
Una mano empujó brutalmente a Bernard.
Des moments effrayants, abominables, qui avaient mis leurs nerfs à rude épreuve.
Había sido amedrentador, terrible, algo que le había sacudido brutalmente los nervios.
Il faut que je sois rudement tourmenté aujourd’hui, se disait Bruno Bluthgeld.
Debo estar brutalmente tenso hoy, se dijo Bruno Bluthgeld.
Elle s’était attendue à être traitée rudement, comme une courtisane, pas comme une secrétaire.
Había esperado ser brutalmente manoseada, tratada como una ramera, no una secretaria.
Un genou s’enfonce brutalement dans mon dos, une main rude me caresse les cheveux.
Una rodilla se clava brutalmente en mi espalda; una mano brusca me acaricia el cabello.
Brusquement, la princesse des Fleurs sentit Palicrovol l’empoigner rudement par la taille et la jeter par terre loin de lui.
De pronto la Princesa Flor sintió que Palicrovol la tomaba brutalmente por la cintura y que la arrojaba al suelo.
Interroger est un art, un véritable art. Il attrapa rudement Fenoglio par le bras, le tira pour le relever et le poussa vers la porte.
Interrogar es un arte, un verdadero arte --agarró brutalmente a Fenoglio y, tras levantarlo de un tirón, lo empujó hacia la puerta--.
Ce scénario semblait l’obséder car, ayant appris que l’hiver était rude, elle avait appelé deux fois d’Italie pour s’assurer que tout allait bien.
Parecía estar muy pendiente de aquello, porque llamó un par de veces desde Italia para asegurarse de que las tuberías estaban bien, pues se había enterado de que el invierno era brutalmente frío.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test