Translation for "ronde sur" to spanish
Translation examples
Le mieux à faire pour pouvoir se retourner en tous sens sans que cela se voie trop, c'est d'être rond, n'est-ce pas?
Lo mejor para poder volverse en todas direcciones sin que se note demasiado es ser redondo, ¿verdad?
La lumière violette s’assombrissait maintenant en un bleu profond, et, au milieu du bleu, s’ouvrait un rond noir.
La luz púrpura se fue oscureciendo hasta volverse de un azul intenso, y en el centro del azul apareció un círculo negro.
— Même dans tes sentiments ? » Comme il se retournait, l’épaule d’Oki frôla la poitrine ronde de la jeune fille et son regard se fixa sur l’une de ses oreilles.
—¿En las emociones tampoco? Al volverse hacia ella, el hombro de Oki rozó los tiernos pechos de Keiko. Sus ojos se detuvieron en una de las orejas de la joven.
Probablement était-il vrai qu’un carré ne devenait pas rond ; mais on pouvait arrondir les angles, les adoucir, de manière que personne ne risque de s’y faire mal.
Tal vez fuera cierto que el que nacía cuadrado no podía volverse redondo, pero uno podía suavizar las aristas, redondearlas, de modo que nadie se lastimara.
Ne serait-ce pas le coup d’éclat rêvé, spectaculaire et superbe, que de retourner chez elle sans même franchir cette porte, en laissant à Peppino le soin de faire savoir à la ronde ce pourquoi elle avait tourné le dos et était repartie ?
¿No sería fantástico y magnífico volverse a su casa sin entrar, confiándole a Pepino la tarea de comunicarle a todo el mundo la causa que había provocado que ella se diera la vuelta ante la puerta?
Dialogues de Platon, déchiffra-t-elle ; à côté, sur une couverture blanche tachée d’un rond de café en travers du titre, L’Être et le Néant, et enfin, Yeats : œuvres complètes.
La obra de Platón, leyó, y vio al lado un libro blanco con una mancha circular de café encima del título, El ser y la nada. Antes de volverse leyó: Yeats: Obras Completas.
Au loin, elle apercevait un rond de lumière et elle comprit qu’elle avait le choix entre continuer ou faire demi-tour et repartir dans l’autre direction, où il y avait aussi une lueur, mais plus terne, moins attirante.
A lo lejos distinguió un círculo de luz y de alguna manera supo que podía escoger dirigirse hacia allí o volverse e ir en la otra dirección, donde también había una luz pero más difusa, menos acogedora.
Miles, qui s’était trouvé avec lui lors de l’accident, avait, contrairement à son père, vu l’animal foncer sous les roues, et il s’était retourné assez, vite pour apercevoir le chat qui poursuivait une ronde frénétique autour de sa tête, broyée par les roues arrière de la Cougar.
Miles iba con él en este caso y había visto al animal, cosa que su padre no, meterse bajo las ruedas, y al volverse había llegado a tiempo de ver que el gato giraba como un poseso en torno a su cabeza, aplastada por una de las ruedas traseras del Cougar.
Joe Lon, qui venait juste de fermer la porte à clé, l'aperçut en se retournant, à cinq ou six mètres de lui. « Tiens, songea-t-il, dans ce monde à la con, il arrive parfois que les choses se mettent à tourner rond. » Il marcha à sa rencontre et s'arrêta « Tu te sens bien, Lottie Mae ? »
Joe Lon la vio al volverse de echar el cierre. Apenas les separaban seis metros. —Bueno —se dijo para sus adentros—, de vez en cuando funciona algo en este mundo de mierda. —Fue a su encuentro y ella se quedó paralizada—. ¿Estás bien, Lottie Mae?
Je dépose la cage de verre à côté de la fille et, à cause de l’odeur du fromage, peut-être, le rat semble soudain pris de folie, tournant en rond à toute vitesse, piaillant, avant de tenter de se hisser, affaibli par la faim, par-dessus le bord de la cage.
(Durante los últimos cinco días la he tenido sin comer a propósito.) Pongo la jaula de cristal junto a la chica y, puede que debido al olor del queso, la rata parece volverse loca: primero corre haciendo círculos, lloriqueando, luego trata de ponerse a dos patas, debilitada por el hambre.
ronda en
Ce n’est pas notre ronde.
No es nuestra ronda.
LA RONDE DES MERVEILLES
LA RONDA DE LAS MARAVILLAS
– Ronde de routine.
—Una ronda rutinaria.
Les rondes de la mémoire
Las rondas de la memoria
— J’ai changé les rondes.
—He cambiado rondas.
Je suis entraînée dans une ronde
Fue arrastrada a una ronda
Elle va refaire une ronde.
Está haciendo otra ronda.
Les rondes sont peu fréquentes.
Las rondas son poco frecuentes.
Faut que je fasse mes rondes.
Tengo que hacer la ronda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test