Translation for "rognes" to spanish
Rognes
Translation examples
— J’vous ai rien dit, hein ? Y a pas intérêt à le foutre en rogne, le bonhomme.
–Yo no les he dicho nada -advirtió, con tono de apremio-. Con ese tipo no valen bromas.
Je retire ce que j’ai dit tout à l’heure à propos de votre femme. J’essayais de vous mettre en rogne.
Perdone por haberle dicho que su mujer lo iba a mantener. Solo quería fastidiarle.
— Ils ont dit que tu devais me donner mon nom, déclara Libellule. Père s’est fichu en rogne. Et il n’en démordra pas.
—Me han dicho que deberías darme un nombre —dijo Dragónvolador—. Mi padre se puso furioso al oírlo, así que no hay nada que hacer.
Il arriva à pas pressés, le veston déboutonné sur une bedaine respectable : on aurait dit un gros moineau avec des ailes rognées.
Llegó allí con apresurados pasos, la chaqueta desabotonada sobre una panza respetable: se hubiera dicho de él que era un gratad gorrión con las alas recortadas.
Dawn qui disait à Cundo : « Jack est un finaud. » Il a des idées tordues, tout ça parce qu’elle était encore en rogne à cause de la veille.
Por cómo le había dicho a Cundo: «Jack es astuto». Estaba pensando la manera de jugársela; seguía enfadada por lo que había pasado la noche anterior.
– Je t’ai dit que j’y serais. » Ça aussi, elle y arrivait toujours : le foutre en rogne sans avoir besoin d’élever la voix, avec une phrase parfaitement innocente. T’es sûr ?
–He dicho que allí estaré. Eso era también algo que siempre podía hacer, ponerlo furioso sin levantar la voz, con unas palabras tan inocentes como «estás seguro?».
Et vous avez quand même assez le béguin pour ne pas profiter des tuyaux que je vous ai repassés quand j’étais en rogne contre Max, non ? — Dans quel bain allez-vous encore fourrer Noonan ? questionnai-je.
Y como te gusto no creo que te aproveches de mí utilizando unas palabras dichas en un momento de arrebato contra Max, ¿no es verdad? –¿Qué sabes sobre Noonan? – pregunté.
Leurs couteaux personnels étaient faits en bois dur et ne pourraient pas attaquer les épieux, mais comme Barlennan l’avait laissé entendre, ils avaient quelques outils de même genre, en os ou ivoire, et avec leur aide ils commencèrent à rogner le bois incroyablement résistant.
Los cuchillos personales eran de madera dura y no tallaban una muesca en las lanzas, pero, como había dicho Barlennan, había algunas herramientas de hueso y marfil, y con ellas empezaron a aserrar la durísima madera.
David et moi avons emprunté deux vélos qui traînaient là à nous attendre contre le mur du théâtre de variétés, et avons filé à toute vitesse avec un détachement de flics à nos trousses. Bon Dieu ! Qu’est-ce qu’ils étaient en rogne quand ils nous ont attrapés ; je veux dire moi, parce que j’ai été le seul à être pincé ; David avait filé à Buxtehude.
David y yo tomamos prestadas un par de bicicletas que estaban esperándonos, apoyadas en la pared de un teatro de variedades, y rodamos calle abajo perseguidos por una serie de coches con luces azules. ¡Y qué furiosos estaban cuando nos detuvieron, mejor dicho, cuando me detuvieron a mí, pues el judío David se había ido a Buxtehude!
— Vous voyez, poursuivit Marino, c’est pour ça que personne s’est affolé quand vous avez téléphoné. Remarquez que ça m’aurait mis en rogne si je l’avais su, parce qu’il était censé faire ça discrètement. A mesure qu’il parlait, sa voix se faisait de plus en plus cassante, ses paroles de plus en plus mordantes.
–Mire -añadió Marino-, por eso nadie se preocupó cuando usted llamó para denunciarlo, señorita Turnbull. Mejor dicho, yo me hubiera preocupado porque este hombre hubiera tenido que ser más hábil. Lo que quiero decir es que, cuando se sigue a una persona, esta persona no tiene que darse cuenta. Marino se expresaba cada vez con más dureza y con palabras más cortantes.
Si la Compagnie avait tenu parole, la rogne des autres serait remplacée par une joie qu’il ne comprendrait pas mieux.
Si las promesas de la Compañía hubieran resultado ser ciertas, en vez de aquellas quejas hubiera habido un regocijo que tampoco habría conseguido explicarse.
Non, ce qui me met en rogne, c’est l’état dans lequel ces prisonniers mettent les autobus. Les sièges sont vandalisés, ils font des graffitis obscènes, et il y a des fluides corporels absolument partout… »
No. Me quejo del estado en el que esos convictos dejan los autobuses: asientos arrancados, todo lleno de pintadas obscenas… Y fluidos corporales por todas partes».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test