Translation for "rocailleux" to spanish
Translation examples
Elle traversa le plateau rocailleux.
Cruzó la altiplanicie rocosa.
Trop rocailleux pour nous, mais les loups l’apprécieront.
Muy rocosa para nosotros, pero los lobos la disfrutaran.
Ils s’élancèrent en courant sur la pente rocailleuse.
Los dos bajaron a todo correr por la rocosa ladera.
La voix de Yasmine est rocailleuse comme ses regs.
La voz de Yasmina es rocosa como los regs.
Elles s'enfoncent dans les profondeurs de la terre rocailleuse.
Se hunden en las profundidades de la tierra rocosa.
Un désert rocailleux troublé par des cris aigres.
Un desierto rocoso turbado por gritos agrios.
La piste descend dans des gorges rocailleuses et grises.
La senda desciende hasta grises cañones rocosos.
Des bras plongent dans le lit rocailleux de l’océan.
Brazos que se hunden en el rocoso lecho del océano.
— Viens, fit-il en tendant un bras rocailleux.
—Ven —dijo Hugo, tendiéndole su brazo rocoso.
Le combat eut lieu dans un bourg, au milieu d’un champ rocailleux.
El combate se celebró en un pueblo, en un descampado rocoso.
Leurs racines tordues s’agrippaient au sol rocailleux.
Las retorcidas raíces de los árboles clavaban sus garras en el suelo de roca.
Sa masse était telle qu’il nous sembla être passé sur un fond rocailleux.
Su cuerpo era tan sólido que tuvimos la impre­sión de haber chocado contra una roca.
Minuit descendait, lancé à plein galop, l’étroit chemin rocailleux.
Medianoche estaba descendiendo el estrecho saliente de roca al galope largo.
Il distinguait chaque détail de la piste rocailleuse, comme si un clair de lune l’eût illuminée.
Veía cada accidente del sendero de roca, como iluminado por la luz de la luna.
La grotte se prolonge par une longue galerie rocailleuse où l’air frais circule normalement.
La gruta se prolonga por una larga galería de roca donde el aire fresco circula con normalidad.
Plus loin devant nous, j’ai vu un unique sentier rocailleux qui menait vers la cime noire de la montagne.
Un poco más adelante, una senda de roca ascendía a la negra cima de la montaña.
Comme si j’allais tomber dans un des nombreux cratères volcaniques du sol rocailleux.
La sensación era como de caída, como si me precipitara hacia el interior de una de las tantas burbujas que componían la roca volcánica por debajo de mí.
Ils furent jetés sur le sol rocailleux et restèrent immobiles jusqu’au moment où un pied botté vint les retourner.
Allí fueron arrojados sobre la dura roca. Permanecieron tendidos sobre ella hasta que una bota les obligó a darse la vuelta.
Si un chasseur égaré en approche, il ne voit qu’une plaine rocailleuse, sans un brin d’herbe, inhospitalière.
Si algún cazador atrevido se acercaba a él, lo único que veía era una roca plana, estéril, sin un átomo de hierba.
Ses statues se dressaient hors des masses rocailleuses ou semblaient s’élancer avec effort de hautes colonnes en marbre brut.
Sus figuras surgían de masas de tosca roca o bien se alzaban sobre altas columnas de piedra.
peñascoso
Un gel séculaire couvrait sa tête rocailleuse ;
Una escarcha blanquecina cubría su peñascosa cabeza;
Ils filaient, l’orage à leurs trousses, la cale pleine d’une cargaison arrimée, mais la côte rocailleuse et l’embouchure du fleuve qui menait vers Clar Karond ne s’étendaient qu’à quelques kilomètres au sud de la proue. Le vent hurlait avidement dans le gréement noir, chantant un contrepoint irréel aux cris étouffés qui remontaient du fond du navire, tandis que les rires sépulcraux des marins évoquaient le souvenir des réjouissances de la nuit précédente. Malus Darkblade se tenait à l’avant du vaisseau corsaire, une main gantée sur le bastingage du navire. Il observait les tours acérées du portail maritime qui se dressait devant lui. Une lourde cape en peau de nauglir pesait sur ses frêles épaules, tandis que quelques mèches de cheveux noirs débordant de sa volumineuse capuche dansaient au gré du vent.
Corrían por delante de la tormenta con un gran cargamento encadenado en las bodegas, aunque la peñascosa costa meridional y la desembocadura del río que llevaba a Clar Karond se encontraban a apenas unas pocas millas a proa. El viento aullaba con furia entre los negros aparejos, entonando un inquietante contrapunto para los sordos gritos procedentes de la bodega, y los marineros reían con quedas voces sepulcrales al rememorar la jarana de la noche anterior. Con una mano enfundada en un guantelete posada sobre la borda, Malus Darkblade se hallaba de pie en la proa de la nave corsaria y contemplaba las puntiagudas torres de la puerta marítima, que se alzaban ante él. Una pesada capa de piel de nauglir pendía de sus estrechos hombros, y mechones de cabello negro que escapaban de los confines de la voluminosa capucha se retorcían y danzaban al viento. Enseñaba los dientes en una mueca de sufrimiento que denotaba el intenso frío que sentía sobre el rostro.
C’étaient de robustes montagnards chaussés de lourdes bottes, au visage rocailleux orné de splendides moustaches.
Eran macizos montañeses calzados con botas, de rostro fragoso y espléndidos bigotes amplios.
Babe d’une main mal assurée mit le doigt contre la dent blessée, essayant de faire disparaître la douleur, et il lécha aussi la dent, le fait de la couvrir de sa langue chaude l’aidant un peu, puis il tendit de nouveau le doigt pour avoir encore de l’essence de girofle, et quand Karl en versa, Babe était tant bien que mal capable de forcer son cerveau embrumé à former une seule pensée, et cette pensée concernait la vie et à quel point elle était accidentée, quelle chose rocailleuse, en dents de scie, les sommets suivant naturellement les vallées quand on avançait, parce que, moins de quelques minutes plus tôt, il avait entendu de ses propres oreilles les mots les plus horribles de sa vie, la nouvelle que le dentiste aux épaules de débardeur allait vraiment lui faire mal bientôt, que le supplice qu’il avait vécu depuis le début jusqu’à maintenant, n’était qu’une répétition précédant l’action, des préliminaires, un truc de gosse, et ici, très peu de minutes plus tard, il était capable de voir de ses propres yeux la plus magnifique vision qu’il avait jamais eu le privilège de contempler dans toutes ses années troublées, parce que, derrière Karl, maintenant, se mouvant en silence, lentement, franchissant la porte, venait Janeway, avec tout simplement le plus magnifique des couteaux qu’il tenait fermement dans la main… 22
Babe, aturdido, frotó con el dedo el diente herido, tratando de que desapareciera el dolor lancinante que le atenazaba. Igualmente se lamió el diente, y el roce blando de la lengua le procuró un alivio si no completo, muy apreciable. Volvió entonces a alargar el dedo para que Karl vertiera en él más aceite de clavo y, mientras el hombretón lo hacía, Babe, merced a un esfuerzo sobrehumano, pudo formular un pensamiento y fijarlo en su cabeza, aún no completamente despejada y este pensamiento se refería a la vida y cuán desigual era, una cosa áspera y escabrosa, y cómo conforme iba uno caminando por ella cruzaba valles feraces o escalaba cumbres fragosas, porque no hacía más que unos pocos minutos que habían llegado a sus oídos las peores palabras de su existencia, las nuevas horripilantes de que el mastodóntico dentista iba muy pronto a lastimarle realmente, que la agonía que hasta esos momentos había padecido no fue más que un pequeño ensayo, el juguete cómico que abre el telón y precede a la gran representación dramática y que, ahora, no muchos minutos después, le era posible ver, con sus propios ojos, la visión más gloriosa que había tenido el privilegio de contemplar en todos estos últimos años azarosos de su vida, porque detrás de Karl vio aparecer ahora, moviéndose silenciosa, lentamente, a través de la puerta, una figura conocida. Era Janeway y empuñaba en la diestra el más reluciente y hermoso de los cuchillos. 22
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test