Translation for "rive" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ils campaient sur une rive sablonneuse.
Estaban acampados en un banco de arena.
Assis sur des couchettes rivées au mur, ils nous ont regardés.
Estaban sentados en unos catres parecidos a bancos clavados en la pared y nos observaron al pasar.
Assis sur un banc en bois, nous contemplions la rive sud, de l’autre côté de la Tamise.
Estábamos sentados en un banco de la orilla sur del Támesis—.
Ils firent un feu sur la rive pour cuire des hot dogs et déjeuner sur le tard.
Hicieron una hoguera en un banco de arena y asaron salchichas para comer, un poco tarde ya.
Le disque marcheur se trouvait sur la rive boueuse du bassin des Tisserands.
El disco pedestre yacía inclinado en el banco de cieno al costado de la alberca de baño de la Villa.
Lulu avait atteint la rive et, pendant un instant, elle fut éclairée par la maigre lumière des étoiles.
Lulu había llegado al banco y, por un momento, pudo verla bajo una luz muy tenue.
Nous nous affalâmes sur un banc non loin de la rive, trop épuisées pour faire un seul pas de plus.
Nos dejamos caer en un banco situado junto a un estanque. Estábamos demasiado agotadas para dar un paso más.
Sur la rive, un chien aboya ; nous entendîmes un homme lui parler aussi distinctement que s’il s’était trouvé avec nous dans la barque.
una vez, cuando un perro ladró desde uno de los bancos, oímos hablar a un hombre con tanta claridad como si hubiera estado con nosotros en el bote;
Il descendit sur la rive et la première personne qu’il vit fut Rouletabille qui l’attendait, sans impatience, philosophiquement assis sur un banc.
Bajó hasta la orilla y al primero que vio fue a Rouletabille, que lo esperaba sin impaciencia, filosóficamente sentado en un banco.
Il était tard et comme le soleil allait se coucher, Freydis conduisit ses gens sur des bancs de sable sur l’autre rive.
Era tarde, y como el sol estaba a punto de ponerse, Freydis llevó a su gente a los bancos de arena de la otra orilla.
De plus, on ne parlait pas de la banlieue, on parlait des rives, et ces rives n’étaient pas seulement les rives de l’eau, mais surtout les rives de la terre.
Además, no se hablaba del arrabal, se hablaba de las orillas, y esas orillas eran no solo las orillas del agua, sino, sobre todo, las orillas de la tierra.
Quelle est cette rive ?
¿Cuál es esa orilla?
C’est l’autre rive.
Está en la otra orilla.
— Vous conduire sur l’autre rive ?
—¿A la otra orilla?
Les rives s’éloignent.
Se alejan las orillas.
— Sur la rive droite.
—Está en la orilla derecha.
Elle avait atteint la rive.
Había llegado ya a la orilla.
La rive d’un fleuve…
La orilla de un río…
Sur la rive, naturellement.
A la orilla, naturalmente.
Je ne voyais pas les rives.
No veía las orillas.
Presque immédiatement, d’invisibles batteries, cachées par des bouquets d’arbres sur l’autre rive du fleuve, à notre droite, firent chorus, crachant leurs obus régulièrement, l’une après l’autre. Une femme s’évanouit.
Casi inmediatamente empezaron a disparar una tras otra las baterías ocultas detrás de los árboles. Una mujer lanzó un grito y todos se inmovilizaron ante la iniciación de las hostilidades.
On peut se débrouiller des batteries sur les rives, elles ne sont pas assez puissantes pour faire autre chose que quelques bosses à notre blindage. Tombs s’arrêta pour scruter avec appréhension l’arc d’eau noire se déroulant devant eux.
Las baterías de tierra no deben preocuparnos. Su artillería de campaña no tiene potencia para hacerle ni un rasguño a nuestro blindaje. Tombs hizo una pausa y miró con preocupación hacia el oscuro río ante ellos.
Des pièces antiaériennes à canons multiples, installées dans une briqueterie se trouvant sur l’autre rive du Rhin, tiraient horizontalement, faisant des ravages au sein des bataillons de Dobie et de Fitch.
Y, desde los edificios de ladrillo situados al otro lado del Rin, baterías artilleras de cañones múltiples, disparando horizontalmente, machacaron el batallón de Dobie y se cebaron en los hombres de Fitch que trataban de avanzar a lo largo de la carretera del Bajo Rin.
Presque immédiatement, d’invisibles batteries, cachées par des bouquets d’arbres sur l’autre rive du fleuve, à notre droite, firent chorus, crachant leurs obus régulièrement, l’une après l’autre. Une femme s’évanouit. Tout le monde sursauta, avec, en suspens, le soudain émoi de la bataille si proche et que nous ne pouvions voir encore.
Casi al punto comenzaron a disparar regularmente sus cañones, uno tras otro, algunas baterías situadas allende el río, a mano derecha, ocultas entre los árboles. Lanzó un grito una mujer. A todos nos sacudió la emoción repentina de la batalla, tan próxima como invisible.
Bientôt, l’autobus voguerait entre les rues étroites et les pavillons à deux logements et demi, des rues qui ressemblaient beaucoup à la nôtre, mais dont la rive bordée de perrons de brique rouge ne m’inspirait aucune des émotions fondamentales de l’enfance que faisait naître la nôtre, puis ce serait le dernier grand tournant sur Chancellor Avenue.
Pronto el autobús pasaría ante los estrechos callejones y las casas de dos familias y media alineadas a lo largo de la plaza Clinton —unas calles muy parecidas a la nuestra, pero cuya batería de porches de ladrillo rojo con tejado a dos aguas no despertaban en nosotros ni una sola de las emociones esenciales de la infancia, como lo hacían los nuestros—, antes de llegar al gran giro final por la avenida Chancellor.
ribera
D’autres franchiront les barrières du bac et passeront de rive à rive
Otros franquearán las batayolas de la barca y pasarán de ribera a ribera;
Comme je descendais les rives
Cuando bajaba por la ribera
Et vous qui passerez de rive à rive dans des années d’ici, êtes plus pour moi, et plus dans mes méditations, que vous ne sauriez supposer…
y vosotros, que pasáis de ribera a ribera en estos años, sois más para mí y mis meditaciones de lo que podríais suponer.
Ils pagayèrent jusqu’à la rive.
Remaron hacia la ribera.
Ils étaient sur l’autre rive.
Habían llegado a la ribera opuesta.
Suttree remonta la rive.
Suttree escaló la ribera.
Elle atteignit les rives du Paraná ;
Llegó a las riberas del Paraná;
— Tu crois que tu pourras rejoindre la rive ?
—¿Puedes ganar la ribera?
Nous accostâmes à un embarcadère sur la rive orientale.
Atracamos en un embarcadero de la ribera este.
Ou du moins qu’on prenne position sur la rive ?
¿O que, al menos, nos despleguemos por la ribera?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test