Similar context phrases
Translation examples
Mais ce n’est pas sans risque. — Quel risque ?
Pero correríamos ciertos riesgos. —¿Qué riesgos?
– Mais tu prends des risques, des risques insensés.
—Pero corres riesgos, riesgos terribles.
C’est risqué. — Et tu hésites à prendre le risque ?
Hay ciertos riesgos. —¿No correrías tú esos riesgos?
« Nous avons pris le risque. » C’est moi qui ai pris le risque !
«Hemos corrido el riesgo». ¡Soy yo quien ha corrido el riesgo!
« C’est un risque, dit-elle, un grand risque.
—Es un riesgo —dijo—, un gran riesgo.
Mais il y avait des risques nécessaires et des risques idiots.
Pero había riesgos necesarios y riesgos estúpidos.
Nous devons courir ce risque. — Quel risque ?
Debemos correr el riesgo. —¿Qué riesgo?
Il y avait toujours un risque, un seul risque.
Había siempre un riesgo, un único riesgo.
Et qu’avec moi, il n’y avait pas de risques. — Pas de risques de quoi ? — Que tu tombes amoureuse.
Y que conmigo no había riesgos. – ¿Qué riesgos? – Enamorarte.
Pourquoi risquer ce que nous avons ?
¿Por qué arriesgar lo que tenemos?
Je dois prendre ce risque.
Lo arriesgaré todo en esto.
Elle devait prendre des risques.
Había que arriesgar.
Mais qui ne risque rien n’a rien, songea Billy, qui ne risque rien n’a rien. Quel autre recours avait-il ?
Hay que arriesgar, pensó Billy, hay que arriesgar. ¿Qué otra cosa tenía?
Je n’avais pas envie de mourir, mais risquer ma vie n’était rien de plus que cela : risquer ma vie.
Yo no quería morir, pero arriesgar mi vida era precisamente eso: arriesgar mi vida.
Pourquoi j’aurais pris le risque ?
¿Para qué me iba a arriesgar?
— Je peux pas courir de risques.
—No me puedo arriesgar.
— Je prends le risque, déclarai-je.
–Creo que me arriesgaré.
Pourquoi risquer sa vie ?
¿Por qué arriesgar la vida?
Et je ne peux pas prendre ce risque.
Y eso es algo que no puedo arriesgar.
Mais le lieutenant, ne trouvant pas la partie égale, ne voulut pas risquer son monde.
Pero el teniente rio quiso exponer su gente, por no parecerle igual la partida.
Voulez-vous courir le risque de me voir expirer sous les mauvais traitements de vos bourreaux ?
¿De veras queréis exponeros a la posibilidad de que expire en manos de vuestros torturadores?
Ici, dans ce pays béni, chacun a le droit de risquer sa peau, comme il l’entend.
Aquí, en esta santa tierra, cada uno tiene el derecho de exponer su pellejo como le apetezca.
C’est la seule que je me risque à deviner.
Es la única que me atrevo a aventurar.
Maintenant, je vais risquer une hypothèse.
Ahora me aventuraré a hacer una conjetura.
C’était suffisant pour risquer : — Citauca, Batís.
Con aquello tuve suficiente para aventurar: —Citauca, Batís.
Vous ne voudriez même pas risquer d’avancer une identité sur le père de votre bâtard ?
¿No osáis siquiera aventurar la identidad del padre de vuestro bastardo?
Elles en sondent le plus infime recoin avant de risquer le moindre pas.
Tantean el más ínfimo recoveco antes de aventurar el menor paso.
Je ne suis pas prophète, mais je vais risquer une prédiction. La vie ne te sera plus amère.
Yo no soy ninguna profetisa, pero aventuraré una predicción: las tristezas de la vida se han terminado para ti.
Chli-pou-ni hésite, elle a peur, au point de ne pas risquer même une suggestion.
Chli-pu-kan, tiene miedo, tanto que ni siquiera quiere aventurar una sugerencia.
« Tu dois, fit-il d’une voix ravagée, te risquer plus profondément dans le Saint Désert. — Pourquoi ? — Pourquoi ? Pourquoi ?
—Debéis aventuraros —dijo con la voz rota— en el sagrado desierto de Raraku. —¿Por qué? —¿Que por qué?
Émouchet arracha son regard au visage d’Ehlana pour se risquer à examiner le cercle des chevaliers.
Sparhawk apartó los ojos del rostro de Ehlana para aventurar una mirada hacia el círculo de caballeros.
Il y a toujours quelque chose en plus, un autre pas à risquer, un autre mot à prononcer, un autre coup de pinceau à ajouter.
Siempre queda algo, otro paso que aventurar, otra palabra que proferir, otra pincelada que añadir.
Que la jeunesse consiste à prendre des risques.
Que la juventud consiste en atreverse.
Sans prendre le risque d’y réfléchir, il ouvrit les yeux.
Sin atreverse a pensarlo abrió los ojos.
Celui qui veut le connaître doit se risquer à l'intérieur.
El que quiera conocerlo, tiene que atreverse a entrar.
— Le bâtiment était bien vieux pour risquer cela, dit l’Anglais.
—Muy viejo era el buque para atreverse a tanto —dijo el inglés.
Ambition qui le poussait à se lancer dans cette incantation en dépit des risques encourus.
De ahí que fuera a atreverse con ese conjuro, a pesar de lo arriesgado que era.
Artemis hocha la tête, préférant ne pas prendre le risque de parler.
Artemis asintió con la cabeza, sin atreverse a hablar.
C’était peut-être le moment de risquer un autre procédé peu orthodoxe.
Quizá era el momento de atreverse a otro procedimiento heterodoxo.
Non… elle ne devait pas risquer que quelqu’un soupçonne ce qu’elle était en train de faire.
No… no podía atreverse a dejar que nadie sospechara lo que estaba haciendo.
– Tu ferais mieux de pleurer, murmura Porfiria sans risquer un regard vers elle.
—Deberías llorar —murmuró Porfiria sin atreverse a verla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test