Translation for "ries-en" to spanish
Translation examples
Il pince les lèvres : il ne faut pas qu’il rie.
Gavin aprieta los labios, no se le vaya a escapar la risa.
Et puis cette tenue qui pourrait faire qu’on en rie et dont personne ne rit.
Y además esa vestimenta que podría provocar la risa pero de la que nadie se ríe.
J’ai pensé à ce que je voudrais qu’on passe à mon enterrement, mais je n’ai pu le confier à personne de peur qu’on ne me rie au nez.
Yo sí he pensado en la música que quiero que pongan en mi funeral, aunque nunca he podido pasarle la lista a nadie, porque cualquiera se moriría de la risa.
Mais pas ça. Que quelqu’un rie. J’ai frappé. J’ai touché un endroit dans son front blanc, et son rire a été coupé, pour devenir un faible gémissement. J’ai frappé à nouveau.
Pero esto no. Que alguien se ría de mí. Y entonces golpeé con fuerza. Le di en alguna parte de la blanca frente, y su risa se cortó, se paró en un débil gemido, y le golpeé una vez más.
Il est vrai, je le lui ai plus ou moins mis sous le nez, comme on dit, et bien qu’il rie de tout, je sais toujours si le rire lui vient de la bile ou du cœur.
En cierto modo, como suele decirse, se lo metí bajo las narices, y aunque él suele burlarse de todo, yo sé muy bien si la risa le viene de la bilis o del corazón.
— Oh ! assez ! dit-elle. Elle avait deviné. Et tout à coup elle devint extraordinairement bavarde et gaie, prit mon bras, rit, exigea que je rie… Je commençais à m’attrister, il me semblait qu’elle devenait coquette.
—empezó a hablar; al momento lo había adivinado, ¡qué pilla! De repente, se volvió excesivamente habladora, alegre, traviesa. Me cogió del brazo, se reía, quería que yo también me riera, y a cada palabra mía confusa respondía con una risa sonora, larga… Yo empezaba a enfadarme, y ella se lanzó a coquetear.
Bruit de pas devant la porte et quelqu’un rit, un homme, à coup sûr, pas le vieux capitaine, c’est le rire profond, presque joyeux d’un homme plutôt jeune, en outre, il y a peu de chance que le vieux rie, au mieux, il graillonne.
Oye pasos delante de la puerta y alguien ríe, un hombre, pero seguro que no es el viejo capitán, es una risa más joven, profunda, casi alegre, y además el viejo casi nunca ríe, si acaso se le oye como un gorgoteo.
Que l’on rie, mais que ce soit au grand soleil !
Hay que reír a pleno sol.
Elle s’attend sans doute à ce que j’en rie.
Seguramente espera que me eche a reír.
– Voudriez-vous que je rie, ma charmante sœur ?
—¿Quieres que me ponga a reír, oh dulce hermana?
Ricky éclata de rie. — Non, Steve, absolument pas. Mais toi, si.
Ricky se echó a reír. —No, Steve, no. Pero tú sí.
Je crains que tu ne te ries de moi. » Certainement pas. Bol ! Dis-moi.
No quiero que te rías de mí. —Pues claro que no me voy a reír. Bol! Cuéntamelo.
Il faut que d’un œil il rie avec Mingrélie qui singe les poses accablées et hiératiques de Chamomor, et de l’autre il faut qu’il rie avec Chamomor qui lui fait des clins d’œil de miséricorde.
Con un ojo tiene que reír con Mingrélie que imita las poses hieráticas y agobiantes de Chamomor, y con el otro tiene que reír con Chamomor que le guiña con el ojo de la misericordia.
Je me débrouillais pour faire plaisir à Charlotte Armstrong, pour qu’elle rie.
Alteraba lo que hacía para complacer a Charlotte Armstrong, para hacerla reír.
Henry s’attendait à ce que Nathan rie de lui ! Mais bien sûr !
Henry había dado por supuesto que Nathan se echaría a reír. ¡Pues claro!
Et alors. Parce qu’elle me faisait rire. Et qui plus est, je la faisais rire. Et je voulais qu’elle rie.
Y, lo que es más, yo la hacía reír a ella. Y quería hacerlo.
— Montre-moi tes jambes, dis, que je rie un peu. Federico (9)
—A ver, muéstrame tus piernas. Necesito reír un poco. Federico (9)
pourvu qu’il rie, il amnistie ;
con tal de reírse, todo lo perdona;
il est trop triste, trop repoussant pour qu’on en rie.
Es demasiado triste, demasiado repulsivo para reírse de él.
Ça ne t’amusait plus et tu ne voulais pas qu’on rie alors que toi, tu n’avais plus envie de rire.
Aquello no te hacía gracia, y te molestaba que ellos pudieran reírse y tú no.
S’il ne l’empêchait pas d’estomper la teinte originelle de sa résolution, il y avait de bonnes chances pour qu’il pose sa pelle, rentre en ville et rie de s’être imaginé en assassin.
Si permitía que su resolución original se viera contaminada por ella, era capaz de soltar la pala, volver a la ciudad y reírse de que se le hubiera ocurrido la mera posibilidad de ser un asesino.
Il n’était pas conforme à la règle, par exemple, qu’elle le regarde en face et qu’elle lui rie au nez… Et qu’après toutes ces remarques montrant qu’elle comprenait si peu, qu’elle lui montre subitement qu’elle en savait beaucoup plus en lâchant tout de go :
Iba contra todas las reglas el mirarle repentinamente y el reírse en su cara, y después de aquellas indicaciones demostrativas de que comprendía muy poco, afirmar ahora atrevidamente, demostrando que sabía más de lo que uno imaginaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test