Translation for "retenu du au" to spanish
Retenu du au
Translation examples
retenido desde hasta
Qu’est-ce qui m’a retenu ?
¿Qué me ha retenido?
Pourquoi t'es-tu retenue ?
¿Por qué te has retenido?
Je l’ai retenue ici.
La he retenido aquí.
J’ai retenu la date.
He retenido la fecha.
Il a été retenu par la panique.
Y fue retenido por el pánico.
Retenue au sol à Montréal ?
¿La habrían retenido en Montreal?
« Se pourrait-il qu’on les ait retenus à la barrière ? »
«¿Los habrán retenido en la barrera?»
« Alors, qu’est-ce qui t’a retenu à Paris ?
—¿Y qué te ha retenido en París?
— Vous m’avez déjà retenu trop longtemps.
—Ya me han retenido bastante.
— Il est retenu par Oswald Davidson...
—Está retenido por Oswald Davidson.
Ils avaient sous-loué leur appartement, retenu leurs places, donné leur soirée d’adieu.
Habían subarrendado el piso, reservado los billetes, celebrado la despedida.
L’hiver dernier, à une réception littéraire dans South Kensington, on entendit un vieux critique célèbre, dont j’ai toujours admiré la verve et la culture, faire cette remarque, comme l’on en venait au cours de la conversation à parler de la mort prématurée de Sébastian : « Pauvre Knight ! à vrai dire il y eut dans sa vie deux phases : d’abord un homme morne écorchant l’anglais, puis un homme écorché écrivant un morne anglais ! » Un vilain coup de bec, vilain à plus d’un égard, car il n’est que trop facile de parler d’un auteur mort, derrière le dos de ses livres. Je voudrais bien croire que le railleur ne se sent pas fier de lui quand il resonge à ce bon mot, et encore moins fier en se souvenant d’avoir montré beaucoup plus de retenue dans un article de critique sur l’œuvre de Sébastian Knight, il y a quelques années.
El invierno pasado, durante un almuerzo de literatos en South Kensington, se oyó decir a un viejo crítico muy celebrado —por cuyo brillo y erudición siempre he sentido respeto—, al dirigirse la conversación hacia la prematura muerte de Sebastian Knight: «¡Pobre Knight! Tuvo dos períodos: en el primero fue un hombre mediocre que escribía en un inglés estropeado; en el segundo fue un hombre estropeado que escribía en un inglés mediocre». Observación maligna, y en más de un sentido: es demasiado fácil hablar de un autor muerto a espaldas de sus libros. Quisiera creer que el chistoso no se siente orgulloso al recordar ese chiste, tanto más cuanto que había revelado una contención mucho mayor al estudiar, pocos años antes, la obra de Sebastian Knight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test