Translation for "restât" to spanish
Restât
Translation examples
permaneció
Il arrivait qu’elle partît au lever de Xamis et restât absente jusqu’à son coucher.
En ocasiones se marchaba al amanecer de Xamis y permanecía fuera hasta su puesta.
Bien qu’elle restât immobile sur le sofa, j’avais la certitude que son âme dansait.
Aunque permanecía inmóvil en el sofá, estaba seguro de que su alma estaba bailando.
Thomas Black fut le seul peut-être qui restât insensible aux sublimes beautés de ce spectacle.
Tomás Black fue el único tal vez que permaneció insensible a las sublimes bellezas de aquel espectáculo.
Tu fis aussi appel aux prêtres, bien que Dieu eût perdu tout pouvoir et restât muet partout dans le monde ;
También llamabas a los sacerdotes, pese a que Dios había perdido todo poder ya que permanecía mudo sobre la Tierra;
Bien qu’elle restât immobile sur une chaise ou dans un fauteuil, on sentait que son esprit voletait partout sans parvenir à se fixer.
Aunque ella permanecía inmóvil en la silla o en el sillón, uno sentía que su espíritu iba errante de una parte a otra sin conseguir fijarse.
Il y avait généralement peu à faire le dimanche, bien que le service du Chiffre restât ouvert avec un personnel de permanence réduit à l’état de squelette.
Generalmente había poco que hacer en domingo, pero la oficina de Cifras permanecía abierta con un esqueleto de personal.
Il pressa un autre levier et la distribution des couleurs changea instantanément, bien que la forme basique de la figure restât la même.
Tocó otro botón, y la distribución de los colores cambió si bien la forma básica del "dibujo" permaneció inalterada.
Il adhéra au Mouvement chrétien étudiant et, bien qu’il n’y restât pas longtemps, c’est vers cette époque qu’il commença à trouver un réconfort dans la foi.
Se adhirió al Movimiento Cristiano Universitario, y aunque no permaneció mucho tiempo en él, por aquella época empezó a encontrar consuelo en la fe.
Pour Meulebeck, Joris était d’abord l’homme qu’il aurait voulu être, qui, en tout cas, lui barrait le passage, et c’était le seul qui restât insensible à son ironie.
Para Meulebeck, Joris era, en primer lugar, el hombre que él hubiese querido ser, que, de todos modos, le cortaba el paso, y el único que permanecía insensible a su ironía.
Holmes ne fit pas d’autre allusion à l’affaire ce jour-là bien qu’il restât perdu dans ses pensées longtemps après notre dîner tardif.
Holmes no volvió a hacer ningún comentario sobre el caso aquel día, aunque permaneció sentado y sumido en reflexiones durante mucho rato, después de nuestra retrasada cena.
Jusqu’à ce qu’il ne restât plus rien dont il eût à se dépouiller.
Hasta que no quedó nada de su antiguo yo.
Madame Rosa qui guérit de ses blessures, quoiqu’elle restât lunatique. Et moi.
La señora Rosa, que se curó de sus heridas, aunque quedó alunada. Y yo.
Elle tira successivement tous les autres papiers, jusqu’à ce qu’il ne restât plus rien absolument dans le tiroir.
Sacó nuevamente todos los demás papeles, hasta que no quedó uno solo en el cajón.
Le combat dura vingt minutes, bord contre bord, jusqu’à ce qu’il n’en restât plus un seul.
Combatimos veinte minutos, amarrado nuestro barco al de ellos, hasta que no quedó uno solo.
Je lui brisai les pieds, le dossier, et me jetai dessus jusqu’à ce qu’il n’en restât rien qui pût rappeler un meuble.
Rompí las patas, y el respaldo, y a continuación me abalancé sobre ella hasta que no quedó nada que recordara un mueble.
L’autel demeura plongé dans le noir, bien qu’elle restât assise plus longtemps qu’à l’accoutumée.
El altar seguía oscuro, aunque se quedó allí sentada un instante más que de costumbre.
Elle monta à l’étage, refermant les ténèbres derrière elle jusqu’à ce qu’il ne restât plus qu’une seule lampe et c’était la sienne.
Subió al piso alto, haciendo la oscuridad tras ella hasta que solo quedó una luz encendida, la de su habitación.
Thaw le regarda, maussade, jusqu’à ce qu’il ne restât rien d’autre que quelques espars de bois et un bruit de ferraille lointain.
Thaw le observó, abatido, hasta que de la madriguera no quedó nada más que unos cuantos palos y un lejano tintineo metálico.
Lorsque Mme Ezra apprit cela, elle eut peur et elle insista pour qu’Eli restât près de la porte, sans paraître.
Cuando madame Ezra oyó esto, se quedó aterrada e insistió en que fuera Elí y se sentara cerca de la puerta, sin ser visto.
Ma vie personnelle – si tant est qu’il m’en restât une – était réduite à une peau de chagrin.
Mi propia vida había quedado reducida a la nada.
Je mourais d’envie qu’Hasan restât souper avec nous. Comme il l’avait fait plusieurs fois.
Me moría de ganas de que Hasan se quedase a cenar. Otras veces se había quedado.
Il eût été de la dernière immoralité que la perle noire lui restât. Il vit, pensez donc, Danègre vit !
Hubiera sido la última de las inmoralidades el que se hubiera quedado con la perla negra. Pero vive, piénsalo; Danégre vive.
Il se sentait triste, mais pendant le repas son désespoir initial parut se lasser, comme s’il avait perdu de sa vigueur et qu’il n’en restât que la mélancolie.
Estaba triste pero durante la comida pareció como si la desesperación inicial se hubiera fatigado, como si hubiera perdido fuerza y no hubiera quedado de ella más que melancolía.
elle serait sortie, par exemple, si l’on s’était attendu à ce qu’elle restât à la maison ; ou bien elle aurait traîné dans le jardin, les jours où une longue promenade à la campagne aurait été prévue.
habría salido, por ejemplo, cuando se esperaba que estuviera en casa, o se habría quedado en el jardín cuando se planeaba un largo paseo campestre.
Sous cette pluie, les dernières patrouilles faisaient le tour des maisons et des boutiques à proximité du pont, pour vérifier qu’il n’y restât plus personne.
Al amanecer empezó a caer una lluvia menuda, otoñal, bajo la cual las últimas patrullas recorrían las casas y tiendas próximas al puente para comprobar que nadie se había quedado rezagado.
Quel malheur que Mrs. Brodrick restât veuve après neuf années à peine de vie conjugale, et qu’elle eût à élever seule cette progéniture débordante de vie !
Brodrick, que se había quedado viuda después de apenas nueve años de casada, quedándosele aquella prole turbulenta que educar. En realidad, Mrs.
La famille pouvait très bien se passer de Gretel, car c’était un cas désespéré (le plus simple aurait été qu’elle restât s’occuper de la maison). En revanche, Grand-père et Grand-mère, c’était une autre affaire.
A Gretel nadie la necesitaba mucho porque era tonta de remate —todo habría sido más fácil si ella se hubiera quedado al cuidado de la casa—, pero los abuelos...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test