Translation for "restaient" to spanish
Restaient
Translation examples
Les yeux de Stella restaient rivés au couloir.
Stella mantuvo la vista fija en el pasillo.
Ses grands yeux gris restaient rivés à la grille de combat.
Mantuvo los grandes ojos grises pegados a la pantalla maestra de batalla.
Des spasmes musculaires raidissaient son corps mais ses bras restaient souples.
Sintió que los músculos de su cuerpo trataban de contraerse en un espasmo, pero mantuvo los brazos completamente inmóviles.
Il ferma les paupières de toutes ses forces, mais les images de Guemes restaient imprimées sur sa rétine.
Bushka mantuvo los ojos fuertemente cerrados, pero las imágenes de Guemes estaban impresas en sus párpados.
Il s’arrêta et coupa le moteur. Pendant que les phares restaient allumés, elle descendit de voiture et alla ouvrir la porte, puis elle entra et appuya sur l’interrupteur.
Él paró el motor y mantuvo los faros encendidos mientras ella se apeaba, abría la puerta trasera y encendía una luz.
Josie l’acclama plus fort, mais une fois de plus les autres spectateurs restaient de marbre. Avant il était là-bas, avait-elle envie de leur crier.
Josie aplaudió todavía más fuerte, pero una vez más el resto de los espectadores se mantuvo indiferente. «Pero si estaba ahí arriba —quería gritarles Josie—.
Les hommes restaient rivés sur place – et pendant tout ce temps, les containers ne cessaient de tomber. » Le pilote parvint à stabiliser son appareil en feu, et repassa une nouvelle fois à basse altitude.
Los hombres se quedaron petrificados donde estaban, y durante todo el tiempo aquel despachador seguía arrojando cajas». El piloto mantuvo el rumbo de su incendiado avión, realizando una segunda y lenta pasada.
Effectivement ma coiffure après traitement garda la fixité du verre et tint jusqu’au soir : la peau du crâne me démangeait, mes mains restaient adhésives, comme les mains de Mahlke, d’avoir été passées sur ma tête pour vérification – ou bien est ce que je m’imagine après coup mes mains collantes, et ne collaient-elles pas du tout.
Y efectivamente, después del tratamiento con ese fijador, el peinado se me mantuvo rígido y vidrioso hasta la noche; pero la cabeza me picaba y tenía las manos pegajosas, lo mismo que Mahlke, de tanto pasármelas por el pelo. Es posible que esto sólo me lo imagine yo ahora, posteriormente, y que en realidad nunca las tuviera pegajosas.
Ses amis, et il en avait beaucoup, qui comme Cédric lui étaient fortement attachés, prétendaient que ce caractère paresseux ne provenait pas du manque de courage, mais seulement du manque de décision. D’autres alléguaient que le vice héréditaire de l’ivrognerie avait absorbé ses facultés, qui n’étaient déjà pas très brillantes, et que le courage passif et la douce bienveillance qui lui restaient n’étaient que la lie d’un caractère qui aurait pu mériter des éloges, mais dont les parties les plus précieuses s’étaient évaporées par une longue habitude de brutale débauche. Ce fut à ce personnage, tel que nous venons de le dépeindre, que le prince adressa son ordre impérieux de faire place à Isaac et à Rébecca. Athelsthane, tout stupéfait d’un ordre que les mœurs et les préjugés du temps rendaient si insultant, ne voulut pas obéir ;
Tenía muchos amigos, entre ellos Cedric, que decían en abono de Athelstane que no carecía de valor ni de talento, sino que la indolencia procedía de su habitual indecisión, y tal vez del hereditario vicio de la embriaguez, que había embotado sus facultades mentales. Aseguraban, por último, que el pasivo valor y la suavidad de su carácter indicaban cuán grande y generoso pudiera haber sido si el placer de la mesa no le hubiera despojado de sus más nobles y apreciables cualidades. A este personaje tan respetado por todos los sajones se dirigió principalmente el mandato de Juan Sin Tierra. Athelstane, confuso al oír unas palabras que envolvían el más terrible insulto, opuso solamente a la voluntad del Príncipe la fuerza de inercia tan propia de su carácter. Se mantuvo inmóvil y fijó sus grandes y espantados ojos en el Príncipe, pero de una manera harto grotesca y ridícula.
permaneció
Le paysage et les bâtiments, eux, restaient intacts.
El paisaje permanecía intacto.
Pourtant, ses yeux restaient froids.
Sin embargo, su mirada permanecía fría.
Les visages des hiboux dorés restaient impassibles.
El rostro de los áureos búhos permaneció inexpresivo.
Les gens restaient chez eux, portes et fenêtres fermées.
La gente permanecía en su casa con las puertas barreadas y con las ventanas herméticamente cerradas;
les terres restaient non clôturées, et les troupeaux y erraient en toute liberté.
la tierra permanecía abierta, y el ganado la surcaba libremente.
Les portes de la ville restaient ouvertes pendant le temps-veille du dynaste.
Las puertas de la ciudad permanecían abiertas durante las horas en que el dinasta permanecía despierto.
Et qui suis-je, moi, réellement ? » Fabio aurait aimé prononcer ces phrases, mais ses lèvres restaient scellées.
¿Y quién soy yo en realidad?», habría querido preguntar Fabio, pero su boca permaneció cerrada.
La famille Brodrick étant à Lletharrog, John et Fanny-Rosa restaient les maîtres du domaine.
La familia permanecía en Lletharrog, y John y Fanny-Rosa tuvieron toda la finca para ellos.
Asta, assise sur les genoux de Malcolm, ne bougeait pas ; ses yeux restaient fixés sur l’ara macao.
Sentado en el regazo de Malcolm, Asta permanecía inmóvil, con la vista clavada en él.
Triana dormait dans l’obscurité, et ceux qui restaient éveillés s’empressaient de s’écarter prudemment de notre chemin.
Triana dormía en tinieblas, y lo que permanecía en vela procuraba apartarse, prudente, de nuestro camino.
Son immeuble était de ceux qui restaient tels qu’ils étaient ;
Su edificio era de los que habían permanecido como estaban.
D’autres encore restaient – pour le moment – paisibles à n’importe quelle heure.
Sin embargo, otras habían permanecido más o menos seguras por el momento.
Les cinq cents hommes qui restaient autour du colonel se débandèrent.
Los quinientos hombres que habían permanecido fieles a Thanh emprendieron la desbandada.
— Faut-il que j’ouvre ? demanda le chasseur en désignant les persiennes qui restaient fermées toute l’après-midi. — Non, merci.
—preguntó el botones señalando las persianas, que habían permanecido cerradas toda la tarde. —No, gracias.
Seules les choses qui restaient à la même place pendant un certain temps avaient un reflet permanent dans le Monde des Rêves.
Sólo aquello que había permanecido en el mismo sitio un tiempo considerable tenía un verdadero reflejo en el Mundo de los Sueños.
Les pics désolés, quasi inexplorés, restaient une étendue sauvage à peine colonisée par les trolls.
Esos picos desolados y casi inexplorados habían permanecido durante siglos como una amplia extensión salvaje habitada solamente por las colonias feroces y belicosas de los trolls.
Avant Pearl Harbor, elles restaient claquemurées à la résidence, à faire la cuisine, s’occuper de leurs enfants et obéir aux ordres de Mama.
Antes de Pearl Harbor, habían permanecido, por decirlo de alguna manera, puertas adentro: cocinando, cuidando a sus hijos y obedeciendo a mamá.
Takuan et le seigneur Hōjō avaient été admis à plusieurs reprises dans la chambre où ils restaient souvent à délibérer durant la journée entière.
Takuan y el señor Hōjō habían sido admitidos a la sala en varias ocasiones, y a menudo habían permanecido allí para deliberar durante un día entero.
Certains pleuraient, mais la plupart restaient muets. S’être cachés si longtemps. Avoir survécu si longtemps. Tout cela pour être brûlés vifs dans ce bunker.
Algunos lloraban. Sin embargo, la mayoría no decía nada. Habían permanecido mucho tiempo escondidos, habían sobrevivido. Y todo para acabar siendo pasto de las llamas.
Les cabines de bois peintes en kaki, les carreaux blancs, les lourdes faïences des urinoirs avaient certes vieilli, étaient écornés, craquelés, parcourus d’un réseau de fissures grises, mais restaient à l’identique, si l’on excepte les graffitis qui dataient tous des vingt dernières années.
Las cabinas de madera, de color verde militar, los pesados lavabos de loza y los azulejos blancos habían envejecido, se habían desprendido y estaban surcados de fisuras grisáceas, pero por lo demás habían permanecido inalterados a excepción de los numerosos grafitos, en su totalidad procedentes de los últimos veinte años.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test