Translation for "resplendi" to spanish
Translation examples
À quel point ça te fait resplendir.
Cómo eso te hace brillar.
L’image de Krug semble resplendir.
La imagen de Krug parece brillar.
« Vous êtes un artiste », dit mon père, quand nous vîmes le cylindre resplendir comme un brillant Stradivarius.
—Eres un artista —dijo mi padre en cuanto vimos brillar el cilindro como el más refinado de los Stradivarius.
Mais le fait de prononcer le nom de Ian ne la faisait pas resplendir, comme c’était clairement le cas de Dee avec celui du nouveau.
Pero pronunciar el nombre de Ian no la hacía brillar, como le pasaba a Dee cuando pronunciaba el del nuevo.
Je devinais sans mal les richesses, le butin et le mobilier dont devait resplendir l'intérieur de cette étonnante demeure.
Pude suponer la cantidad de riquezas, botines y artículos de todas clases que debían brillar en el interior de la magnífica morada.
Un lustre à vingt-quatre bougies faisait resplendir les draperies de soie rouge, le parquet avait un air agaçant qui provoqua Césarine à danser.
Una araña de veinticuatro bujías hacía brillar los cortinajes de seda negra, y el pavimento tenía un no sé qué de irritante que excitó a Césarine a bailar.
Je lui racontais les heures de ma vie, comme si elle était toujours à côté de moi, sur le ton de la conversation du quotidien, celle dans laquelle les mots d’amour n’ont pas besoin de grandes décorations et de beaux apprêts pour resplendir comme des louis.
Le hablaba. Le contaba mi vida hora a hora, como si aún estuviera a mi lado, en el tono de una conversación cotidiana, en la que las palabras de amor no necesitan muchos adornos ni grandes aspavientos para brillar como monedas nuevas.
L’enfant mettait à profit le moindre moment d’inattention pour s’adonner à des distractions solitaires qui suscitaient les quolibets impitoyables de son entourage ; il ramassait des galets du torrent pour les faire briller et jouir du plaisir de voir leurs couleurs resplendir ;
El niño aprovechaba cualquier descuido para complacerse en goces solitarios que provocaban la burla despiadada de su medio- juntaba piedras de río para pulirlas por el placer de ver brillar sus colores;
Et tout à coup une rougeur empourpra ses joues, fit resplendir ses traits, briller ses yeux, et son teint devint d’un blanc mat... Il y avait du bonheur et de l’amour dans ses muscles, dans ses veines bleues, dans le tressaillement involontaire de toute sa personne.
Y de repente un rubor tiñó de púrpura sus mejillas, hizo resplandecer sus facciones, brillar sus ojos, y su tez adquirió un tono blanco mate… Había felicidad y amor en sus músculos, en sus venas azules, en el estremecimiento involuntario de todo su cuerpo.
Cette fournaise dans sa poitrine s’apaisait, Antonio redevenait lui-même, son intérêt pour la vie le travail retrouvait un sens, les mondes poétiques auxquels il avait dédié sa vie recommençaient à resplendir de leurs antiques charmes et un indescriptible soulagement se répandait dans tout son être.
Cesaba aquel fuego a la altura del esternón y Antonio volvía a ser él mismo, sus intereses vitales y profesionales volvían a tener sentido, los mundos poéticos a los que había dedicado su vida volvían a brillar con sus antiguos encantos y un alivio indescriptible se esparcía por todo su ser.
Le jeune soldat, resplendissant d’innocence.
El soldado joven, con el brillo de la inocencia.
Des êtres resplendissants de la gloire du lendemain.
de gente que brilla con el recuerdo de mañana por la mañana.
retour à l’or resplendissant, au jeté des plis.
volver al brillo del oro y a los pliegues de una tela.
…En attendant que j’achète un miroir, resplendis, beau soleil, que je puisse voir mon ombre en marchant.
brilla, sol glorioso, hasta que compré un cristal para poder ver mi propia sombra al caminar.
On aperçoit un homme à la peau brune, vêtu d’un uniforme blanc resplendissant, affairé à astiquer le cuivre d’un bastingage.
Un hombre de piel morena vestido con un reluciente uniforme blanco está dando brillo a una baranda de metal.
Pendant qu’il murmurait cet hymne, toute la ligne du rivage se mit à resplendir sous le lever-des-lunes et l’amitié miroitante de l’Avata.
Mientras cantaba, toda la línea de la playa brilló con el alzarse de las lunas y la espejeante amistad de Avata.
L’orage se calma, le ciel s’ouvrit, le soleil brilla au-dessus de la ville, ses maisons, ses monuments et son temple sacré resplendissant dans la lumière du soleil.
Por último, la tormenta cesó, los nubarrones se alejaron y el sol brilló sobre los edificios, los monumentos y el templo sagrado.
Car cette aura n’est autre qu’une reproduction stylisée de la lumière de la flamme éternelle : celle d’Ahura Mazda resplendissant sur ses messagers et ses saints.
Este halo imita la luz de nuestra llama inextinguible, que a su vez significa la luz de Ahura Mazda que brilla siempre sobre sus mensajeros y sus santos.
Cette nuit-là et toutes les suivantes, nous nous ébattîmes avec une ardeur inépuisable, jusqu’à ce que les poutres de la demeure en vinssent à briller de l’éclat resplendissant de l’or.
Aquella noche y todas las noches siguientes retozamos con un ardor interminable hasta que las maderas de la casa adquirieron el brillo refulgente del oro.
On eût dit un énorme rubis, resplendissant d’une flamme intérieure et sur lequel Hawkmoon discerna la marque du Bâton Runique.
El objeto brilló con una profunda luz roja, como si se tratara de un enorme rubí iluminado desde su propio interior. Hawkmoon observó que mostraba el signo del Bastón Rúnico.
Le marbre la faisait resplendir d’une blancheur extraordinaire.
El mármol hacía resplandecer la habitación con una blancura indescriptible.
Sous la lumière ambrée des réverbères, le dessin semblait resplendir.
Con la luz ámbar de los faroles el dibujo parecía resplandecer.
dans la nuit de ta chevelure, je vois resplendir l’infini de l’azur tropical;
en la noche de tu cabellera veo resplandecer lo infinito del azul tropical;
Dans l’obscurité, Westhill devait maintenant resplendir comme un phare et se voir à des lieues à la ronde.
En ese momento Westhill debía resplandecer en la oscuridad.
Il semblait y avoir une sorte de brume entre nous qui la faisait resplendir. — Et le sexe ?
parecía existir una especie de niebla entre ambos que la hacía resplandecer. —¿Y el sexo?
Seigneur, tu as fait resplendir cette nuit très sainte des clartés de la vraie lumière ;
Señor, Tú has hecho resplandecer esta noche santa con la claridad de la verdadera luz.
Tu ne me donneras rien ?… Et il s’envole sur la route vide, dans un resplendissement vert doré de sa queue.
Y no me das… Y bajará de un salto al camino vacío, su cola verde dorada resplandecerá.
elle désirait élargir son moi, le faire sortir du cercle étroit de sa vie, le faire resplendir, le transformer en lumière.
deseaba ampliar su «yo», sacarlo del estrecho círculo de su vida, hacerlo resplandecer, convertirlo en luz.
— Vas-y, embrasse ses joues, avec ta barbe tu lui essuieras une couche de maquillage, ça fera resplendir son teint de bébé.
—Venga, bésale las mejillas; con la barba le quitas una capa de maquillaje y resplandecerá su tez de bebé.
Tout au bout de l’étendue verglacée, les phares faisaient resplendir la statue de Marie-Madeleine gardant ses buts.
En el otro extremo de la lisa sábana de hielo, los faros de la camioneta hacían resplandecer a María Magdalena en su portería—.
— On peut s’en inquiéter, sourit le prêtre, mais je ne doute point que Dieu ait bien fait les choses. (Il sourit, ravi d’être encore en vie et de cheminer sous le soleil de septembre devant une haie regorgeant de cassis. Le cri rauque d’un râle des genêts résonna dans les collines. Juste après l’aube, quand les réfugiés avaient été emmenés d’Harfleur en renâclant, un cerf était apparu sur la route de Rouen, resplendissant avec ses bois neufs de l’année. Hook avait pris cela pour un bon présage, mais le père Christopher, levant les yeux vers les branches d’un orme mort, en vit un autre de moins bon augure.) Les hirondelles se rassemblent de bonne heure.
–Es un inconveniente -contestó el padre Christopher, con una sonrisa-, pero seguro que a Dios ya se le habrá ocurrido algo. Feliz de sentirse vivo y cabalgando junto a las tupidas zarzamoras, volvió a sonreír bajo aquel sol septembrino. Desde las colinas, les llegó el graznido estridente de una polla de agua. Nada más amanecer cuando, entre las protestas de los deportados, habían salido de Harfleur por el camino de Ruán, Hook había atisbado un majestuoso ciervo, ufano de lucir su nueva cornamenta, y se le antojó que era un buen presagio, pero el padre Christopher, tras observar las oscuras ramas de un olmo seco, hizo un vaticinio más lúgubre: –Pronto se arrejuntan las golondrinas -dijo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test