Translation for "respecte-le" to spanish
Translation examples
Promesse à respecter.
promesa para respetal».
GRANDIS UN PEU ET RESPECTE ÇA, PUTAIN.
MADURA DE UNA PUTA VEZ Y RESPÉTALO.
Elles sont les filles de Zeus, respecte-les : si tu les repousses, elles reviendront auprès de leur père et lui demanderont de te persécuter.
Son hijas de Zeus, respétalas: si las rechazas, volverán donde está su padre y le pedirán que te persiga.
Et puis, je m’excuse, mais t’es trop maigrichon, tu manges pas assez ? » Pietro fit non de la tête. « Grave-toi bien dans la tête la première loi et respecte-la : traite ton corps comme un temple.
Además, perdona, pero estás muy escuchimizado, ¿es que no comes suficiente? Pietro negó con la cabeza. —Grábate en la cabeza la primera ley y respétala: trata a tu cuerpo como un templo.
— Non, mon bonhomme, ta vie est devant toi, pas dans tes souvenirs, c’est là tout ce qu’elle t’a enseigné, respecte cela, Arthur, n’oublie jamais ce qu’elle te disait hier encore : « Tous les rêves ont un prix. » Tu payes de sa mort le prix des rêves qu’elle t’a donnés.
–No, jovencito, tu vida está ante ti, no en tus recuerdos. Eso es lo que ella te ha enseñado. Respétalo, Arthur, no olvides jamás lo que ella te decía ayer aún: «Todos los sueños tienen un precio.» Tú pagas con su muerte el precio de los sueños que ella te ha dado.
Je l’imagine – et dois-je l’avouer ? cela me réjouit – se moquant de vos vers, de ces vers que vous lui prêtiez, qui célèbrent sa jeunesse éternellement figée – car le temps, ce despote, ne flétrit pas les mots, et les vôtres, cher André, figurent parmi les plus beaux de la langue française – là-haut, tout là-haut, ils côtoient ceux de Corneille et de Du Bellay : L’épi naissant mûrit de la faux respecté ; Sans crainte du pressoir, le pampre tout l’été
La imagino —¡y confieso que me alegra!— mofándose de los versos que le dedicabais, versos que celebraban su eterna juventud —pues aunque el tiempo es un déspota, no puede marchitar las palabras—, y las vuestras, querido André, figuran entre las más bellas de la lengua francesa, allá, en lo más alto, codeándose con las de Corneille y Du Bellay: Sazónase la espiga, Respétala la hoz No teme al viñadero El pámpano lozano,
Et je dois le respecter.
Tengo que respetarle.
Il faut que tu respectes ça.
Tienes que respetarlo.
Nous devons respecter ça.
Eso hay que respetarlo.
Il suffit de les respecter.
Sólo hay que respetarla.
Je ne suis pas obligée de les respecter.
Yo no tengo obligación de respetarlas.
Ne voulait pas le respecter.
No quería respetarlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test