Translation for "reprends" to spanish
Translation examples
— Restez à l’appareil, je reprends la communication dans un instant.
—Permanezca en el aparato, reanudaré la comunicación dentro de un instante.
J'ai obéi, et à présent je reprends le  travail de patrouille qui était le mien.
He obedecido, y ahora voy a reanudar mi rumbo inicial de patrulla.
— Dès que nous serons au Niger, tu vires et tu reprends les recherches. — Affirmatif ! dit Pitt.
–En cuanto estemos en Níger, reduce velocidad de modo que podamos reanudar la inspección. –Afirmativo -asintió Pitt.
Allons, secoue-toi, Stingo, me chapitrai-je, rassemblant mon courage en déroute, secoue-toi et reprends ton travail.
Adelante, pues, Stingo —me dije a mí mismo, tratando de recuperar mis decaídos ánimos y disponiéndome a reanudar mi trabajo—.
Cette fois, ce n’était plus de la haine, mais quelque chose comme le tressaillement de l’image qui se produit en moins d’une seconde lorsqu’on reprend le visionnage d’une vidéo après l’avoir mise en pause.
Ya no era odio, más bien fue como un pequeño salto de un segundo en un vídeo antes de que la reproducción normal se reanudara.
Le message commence ainsi « Je puis enfin reprendre ce… » puis il est soudain illisible et reprend plus loin au milieu d'une phrase.
El primero de los dos mensajes comienza así: “Por fin puedo reanudar este…,” se hace ilegible durante un rato, y luego continúa en medias frases.
Le sous-inspecteur marque une pause puis reprend son exposé : — Comme vous le savez aussi, le fait que les Adell ont été torturés a fuité, et il y a des histoires qui circulent qui, à ce que j’ai pu en juger, sont assez conformes à la vérité.
—El subinspector hace una pausa, antes de reanudar su explicación—: Como saben ustedes también, ya ha trascendido que los Adell fueron torturados, y por ahí circulan relatos que, a juzgar por lo que he visto, se ajustan bastante a la verdad.
En attendant, mon esprit persiste à retourner en arrière pour réécrire le passé : je pose ma candidature à ce poste, elle est acceptée, mais, après avoir fait le tour du campus et bien réfléchi, je me rétracte poliment avec toute la gratitude qui s’impose et je reprends la route de Londres, en accompagnant de mes fredonnements soulagés le lecteur de cassettes, pour renouer le fil de ma vie quotidienne.
Entretanto mi mente insiste en remontarse al pasado y reescribirlo: solicito el puesto y me lo ofrecen, pero después de un paseo por el campus me lo pienso bien y con cortesía y gratitud declino la oferta y vuelvo en coche a Londres, tarareando feliz la música del radiocasete, para reanudar mi vida habitual.
Donc, donc… Bref… je suis fatigué… Tout à coup je me sens fatigué, je me sentais si pimpant… ce doit être cette affaire de liberté et d’égalité… citoyen écrivain, me semble-t-il entendre dire, voici les comparaisons quotidiennes sur l’égalité fournies à tous les auditeurs dans notre libre émission matinale grâce aux données de l’institut national de mesure de la liberté, l’indice boursier de l’égalité est aujourd’hui en forte baisse, due au fait qu’un pays un peu plus au sud que le nôtre, peuplé de gens pauvres et méchants, a besoin d’une leçon de liberté, et toute la bourse s’est donc déplacée vers le sud… chers auditeurs, nous vous informons que notre libre bourse a ouvert une agence dans le stade de football de la capitale de ce pays, avec un taux d’intérêt élevé, c’est une méthode conçue par nos nouveaux économistes, qui reprend l’antique méthode dite du producteur au consommateur, chaque indice de bourse est attaché à un testicule de ces méchants clients, et chaque fois que se vérifie une tendance à la hausse de la bourse locale, une bonne décharge électrique part, que le consommateur de ce pays ressent sans équivoque possible… c’est une méthode personnalisée… pour les clients de sexe féminin l’indice de la bourse agit sur le terminal des ovaires ou sur le fœtus, au cas où ces dames seraient enceintes… Vois-tu, l’écrivain, l’indice de la liberté, qui est capillaire, parvient aux clients du monde entier, notre patrie est le monde entier, notre loi est la liberté, et une pensée solennelle est dans notre cœur, comme dit la chanson anarchiste… Va te reposer, je t’ai retenu jusqu’à une heure tardive.
Y entonces, y entonces… En resumen… que estoy cansado… De repente me siento cansado, me sentía tan pimpante… debe de ser esa historia de la libertad y de la igualdad… ciudadano escritor, me parece oír decir, he aquí nuestra información cotidiana sobre la igualdad, facilitada a todos los oyentes de nuestro libre programa matutino con los datos del instituto nacional de medición de la libertad, el índice de la bolsa de la igualdad cotiza hoy muy a la baja, debido al hecho de que a un país algo más al sur que el nuestro, poblado por gente pobre y malvada, le hace falta un lección de libertad, y toda la bolsa se ha desplazado hacia el sur… queridos oyentes, les informamos de que nuestra libre bolsa ha abierto una agencia en el estadio de fútbol de la capital de aquel país con un elevado tipo de interés, es un método concebido por nuestros nuevos economistas, que retoma el antiguo método llamado del productor al consumidor, cualquier índice de bolsa está unido a un testículo de esos malos clientes, y cada vez que se verifica una intentona de elevación de la bolsa local parte una buena descarga eléctrica que el consumidor de ese país advierte inequívocamente… es un método personalizado… para los clientes de sexo femenino, el índice de la bolsa actúa en el terminal de los ovarios o en el feto, en el caso de que las señoras estuvieran embarazadas… Escritor, el índice de la libertad, que es muy vasto, llega a los clientes del mundo entero, nuestra patria es el mundo entero, nuestra ley es la libertad, y un pensamiento solemne en nuestro corazón está… Vete a descansar, se ha hecho tarde por mi culpa.
Et moi, je reprends mon histoire.
Y yo debo continuar con mi relato.
― Je reprends, dit-il.
- Continuaré - dijo -.
Elle ne demande pas, ne reprend pas, n’invite pas à continuer. — Sur Lahore.
No pregunta, no repite, no invita a continuar. —Sobre Lahore.
— Docteur Scarpetta, reprend Poma, poursuivez, je vous prie.
–¿Doctora Scarpetta? – interviene Poma-. Puede continuar, por favor.
J’ai besoin d’une bonne nuit de sommeil, et demain je reprends mes recherches.
Necesito una buena noche de sueño y mañana continuaré con mis investigaciones.
— Je crois, reprend-il judicieusement, qu’il n’est pas conseillé de poursuivre avec des pieds dans cet état.
—Yo opino —apunta el suizo juiciosamente— que no puedes continuar con esos pies tan castigados.
Au bout il s’arrête un instant, le temps de jeter un regard derrière lui, puis il reprend sa marche.
Se paró en su extremo y miró atrás, sólo una vez, antes de volverse y continuar su camino.
As-tu au moins une petite idée ? En tout cas, je reprends en supposant que tu n’as toujours rien trouvé – ce qui est le cas, j’en jurerais.
¿Te lo has podido imaginar, siquiera? Continuaré la historia dando por supuesto que no has logrado descubrir nada en absoluto respecto a dónde estoy y qué estoy haciendo. Estoy segura de que no lo sabes.
Bon, cette histoire m’a déjà pris plus longtemps que j’aurais cru, alors j’envoie, et je reprends demain si je trouve un moment.
Bueno, esto ya me ha llevado más rato del que pensaba, así que de momento lo dejo aquí y, si tengo tiempo, continuaré con la historia mañana.
Au dernier moment, elle se reprend. « Il m’a dit : Daniela, sur mon lit de mort, je préfère me souvenir de ma vie avec toi plutôt que d’un travail dans un labo froid et stérile. »
En el último segundo, se recupera y se obliga a continuar—: Dijo: «Daniela, en mi lecho de muerte preferiría tener recuerdos contigo que de un frío laboratorio esterilizado».
Mais lorsque, à la lumière de ses projets utilitaires, il reprend les relations antérieures des Etats-Unis avec la France et leur donne le sens d’une dette d’honneur à payer par les Américains aux Français, il devient historique et, en particulier, il s’historialisera par le mot célèbre : « La Fayette, nous voici ! » Il va sans dire que si une vision différente de leurs intérêts actuels avait amené les Etats-Unis à se ranger aux côtés de l’Allemagne, ils n’eussent pas manqué d’éléments passés à reprendre sur le plan monumental : on eût pu imaginer par exemple une propagande basée sur la « fraternité de sang » et qui eût essentiellement tenu compte de la proportion des Allemands dans l’émigration en Amérique du XIXe siècle.
Pero cuando, a la luz de sus proyectos utilitarios, reasume las relaciones anteriores entre los Estados Unidos y Francia y les da el sentido de una deuda de honor que los americanos han de pagar a los franceses, se hace histórico y, en particular, pasará a la historia[195] por la frase famosa: «¡La Fayette, henos aquí!». Es evidente que, si una visión diferente de sus intereses actuales hubiera llevado a los Estados Unidos a ponerse del lado de Alemania, no les hubieran faltado elementos pasados que reasumir en el plano monumental: por ejemplo, se hubiese podido imaginar una propaganda basada en la «fraternidad de sangre», que hubiera tenido en cuenta esencialmente la proporción de alemanes en la inmigración americana del siglo XIX.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test