Translation for "repoussement" to spanish
Translation examples
Puis il ne pensa plus qu’à repousser encore et encore la vague de dégoût qui le submergeait.
Luego no pensó en nada, excepto en apartar de sí la repulsión que aquello le causaba.
Cependant, lors d’un rapprochement trop tendre, l’un d’eux l’a repoussé avec irritation ;
Pero he aquí que, después de un acercamiento demasiado tierno, uno de ellos lo rechazó con airada repulsión;
L’homme est à la fois repoussé et fasciné par une machine qui semble dotée d’un pouvoir surhumain.
Algo tiene la humanidad que le causa a un tiempo repulsión y embeleso una máquina que parece poseer poderes mayores que los del ser humano.
En parcourant du regard le reste de la classe, Kendra ne trouva pas un seul élève qui parût repoussé par son apparence.
Kendra recorrió toda el aula con la mirada y no encontró ni a un solo alumno a quien el aspecto de Case pareciera causar repulsión.
Il aimait trop le sexe pour condamner la moindre forme de luxure, et, s’il avait toujours repoussé les avances homosexuelles qu’il provoquait, c’était par manque d’intérêt, non par répulsion.
Le gustaba demasiado el sexo como para condenar cualquier expresión de lujuria y, aunque desalentaba los cortejos de los homosexuales que se sentían atraídos hacia él, lo hacía por indiferencia, no por repulsión.
Nous ne disposons que du mot « flair » par exemple, qui doit inclure toute la gamme de vibrations nuancées qui se déclenchent de jour et de nuit dans le nez d’un animal pour appeler, mettre en garde, inciter, repousser.
Por ejemplo sólo tenemos la palabra «olfato» para abarcar toda la gama de delicadas sensaciones de llamada, aviso, incitación o repulsión que llegan hasta el hocico de un animal, tanto de día como de noche.
Mais l’Ombreur/Coll n’en était pas sûr, et cette idée disparut comme les autres. Il était à la fois attiré et repoussé par l’être qu’il observait, et le conflit faisait sans cesse rage dans sa tête. Il sentit des larmes lui monter aux yeux.
Pero el Espectro-Coltar no estaba seguro de ello y el pensamiento se desvaneció con el resto, perdido en los numerosos fragmentos que luchaban por ser considerados en la mente confusa. Sentía al mismo tiempo atracción y repulsión hacia el que vigilaba, y el conflicto no se resolvería por sí solo por mucho que se esforzara. Las lágrimas volvieron a aflorar, espontáneamente, sin desearlas.
— Oui, monsieur. Il en est de même pour la valeur de la force nucléaire forte qui unit les protons et les neutrons dans le noyau, même si les protons qui sont de charge positive ont tendance à se repousser réciproquement. Si cette force était un rien plus faible, jamais les atomes ne se formeraient pour la bonne raison que la répulsion entre les protons y ferait obstacle.
—Sí. Igual sucede con el valor de la fuerza nuclear fuerte, que mantiene unidos los núcleos aunque los protones de carga positiva intentan repelerse los unos a los otros: si esa fuerza fuese sólo ligeramente más débil de lo que es en realidad, los átomos no se formarían nunca… la repulsión de los protones lo impediría.
La façon dont il l’avait repoussée, le dégoût qu’il avait manifesté équivalaient à un meurtre.
En que la había empujado para apartarla de él, y con tanta repugnancia que había sido algo muy parecido a un asesinato.
Bouleversée, elle se laissa tomber sur son lit, et pleura violemment ; elle revoyait dans les yeux de son époux cette lueur de révulsion, de dégoût… elle savait au plus profond d’elle-même qu’elle s’était offerte et qu’il l’avait repoussée.
Asfixiada, se arrojó sobre la cama, llorando apasionadamente, viendo todavía, en los ojos de su esposo, esa mirada de repugnancia…, sabiendo muy dentro de sí que ella se había ofrecido y había sido rechazada.
Jamais elle ne se serait décrite de cette manière, elle aurait repoussé une telle description, car cette description découle de l’acte d’autopossession, et à ce moment la seule chose qui fût vraiment à moi était moi-même.
Ella jamás se habría descrito de esta forma, habría sentido repugnancia ante una descripción como esa, una descripción así contiene en el núcleo de su esencia el acto de la autoposesión, y en aquel momento mi persona era lo único que yo tenía que fuera realmente mío.
L’évidence de cette séduction l’emplissait d’une quiétude ambivalente : elle aurait voulu les repousser, les faire fuir, les détacher d’elle, provoquer la répugnance, et pourtant la fascination qu’elle exerçait sans le vouloir était sa seule vengeance ; dérisoire dans son infaillibilité.
La evidencia de esta seducción la llenaba de un sosiego ambiguo: hubiera querido rechazarlos, ahuyentarlos, apartarlos de ella, provocar repugnancia. Sin embargo, esa fascinación que ejercía sin querer constituía su única venganza, insignificante en su infalibilidad.
Elle avait l'habitude de ça, que des hommes qui se baladent nimbés d'un nuage de bon droit gorgé d'eau de Cologne l'empoignent à pleines mains, présumant que, parce qu'ils étaient puissants et la trouvaient belle, ils étaient faits l'un pour d'autre. Elle finit par le repousser, non sans un vague dégoût quand elle sentit ses mains s'enfoncer dans son torse mou.
Estaba acostumbrada a soportar aquello, a que la aferraran hombres que se creían con todos los derechos por andar por ahí empapados en colonia y que, por el mero hecho de ser poderosos y encontrarla atractiva, le exigían que reconociera que estaban hechos el uno para el otro. Cuando al final lo apartó, sintió cierta repugnancia al notar que sus manos se hundían en el pecho fofo del hombre.
Mais vous avez notre sympathie pour la bonne foi avec laquelle vous avez repoussé ces considérations afin de lui donner une autre chance dans une Légation qui avait déjà trouvé ses manières insupportables, ses opinions erronées. » Mountolive était au supplice en lisant cela ; cependant, sa contrariété se mêlait à un vague et paradoxal soulagement car il voyait, tapies derrière ces considérations, les ombres de Nessim et de Justine, les hors-la-loi.
Pero usted cuenta con nuestra simpatía por la manera leal en que hizo a un lado estas consideraciones para darle otra oportunidad en una misión que ya había encontrado insoportables sus maneras y erradas sus opiniones.» Mountolive se rebullía al leer, pero su repugnancia se mezclaba irracionalmente con una impresión de alivio, pues veía, agachándose, por decirlo así, detrás de estas deliberaciones, las sombras de Nessim y Justine, los proscriptos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test