Translation for "reposant" to spanish
Translation examples
profond, paisible, reposant, un sommeil ininterrompu.
dormir profunda, sosegada e ininterrumpidamente.
— Je trouvais la religion forshanique très reposante.
—La religión de Forshan me parecía muy sosegada —explicó—.
« Comment fut donc le mien, alors… ? Reposant ? » 73
—¿Y cómo ha sido entonces mi viaje? ¿Sosegado? 73
C’était une pièce sans secrets mais pleine de défis, à la fois, comme la femme qui y vivait, brusque et passionnante et reposante.
Era una habitación sin secretos, pero llena de contrastes. Como la mujer que allí vivía, brusca, excitante y sosegada al mismo tiempo.
Ils se tenaient à présent à une certaine distance du mur de détritus et ne sentaient plus que les parfums riches et reposants des champs d’été.
Ahora ya se encontraban a cierta distancia del muro de basuras y sólo percibían los ricos y sosegados aromas de los campos veraniegos.
— Mais, dites donc, qui êtes-vous ? » demanda une autre voix qui, elle, venait de la gauche. Son ton était un peu plus familier. Argyll envisagea d’ouvrir les yeux et de tourner la tête pour voir à qui elle appartenait mais conclut que c’était au-dessus de ses forces. Bercé par un reposant murmure, il songea à se rendormir. Que c’est merveilleux le sommeil !
—Oiga, ¿quién es usted? —oyó que gritaba otra voz, procedente de la izquierda, que para Argyll resultó un poco más familiar. Por unos instantes, él consideró la idea de abrir los ojos y volver la cabeza para ver quiénes eran las personas que estaban en la habitación, pero decidió que se trataba de una empresa demasiado ambiciosa. Al principio se oyó un sosegado rumor de voces, y Argyll pensó en dormirse de nuevo. «Algo maravilloso, dormir», meditó, mientras las voces empezaban a subir tanto de tono como de volumen.
Toutefois, bien que rivé à la couche installée pour lui au milieu du navire, lui ou plutôt son corps et sa vie corporelle, que depuis déjà bien des années il avait peine à considérer comme lui appartenant, n’étaient plus qu’un unique souvenir, un effort pour retrouver et savourer à nouveau l’apaisement qui l’avait brusquement envahi, lorsqu’on avait atteint la zone côtière plus calme, et cette fatigue envahissante, à la fois reposée et reposante eût peut-être été une félicité presque parfaite si, en dépit de l’air vif et salubre de la mer, ne s’étaient manifestées à nouveau la toux obsédante, la fièvre déprimante et les angoisses du soir. C’est ainsi qu’il gisait, lui, le poète de l’Énéide, lui, Publius Virgilius Maro, il gisait la conscience amoindrie, presque honteux de son impuissance, presqu’en colère de ce destin, et il fixait des yeux la rondeur nacrée de la coupe céleste.
Expuesto al mareo, en tensión por la constante amenaza de un acceso, no se había atrevido a moverse durante todo el día, mientras que aun encadenado a su lecho, levantado para él en el centro de la nave, se sentía, es decir sentía su cuerpo y su vida física (que ya desde muchos años a duras penas podía reconocer como algo suyo) semejantes a un solo recuerdo nostálgico y regustado de la liberación por la que se había sentido colmado, cuando alcanzaron la zona costera más calma; y este cansancio oscilante, tranquilizador y sosegado, se hubiera convertido tal vez en una felicidad casi perfecta, si no hubieran reaparecido -a pesar del aire fuerte y saludable del mar- la tos torturante, la relajación provocada por la fiebre de todas las tardes, la angustia de todas esas tardes. Así yacía él en ese lecho, él, el poeta de la Eneida, él, Publio Virgilio Marón;
et il s'ébranlait dans un concert de grincements, réglé sur une reposante lenteur.
y arrancaba con un concierto de crujidos regulado por una reposada lentitud.
Une fille distante, une fille reposante qui ne disait pas de bêtises, pensa-t-il. Puis il se demanda si, au fond, le mot « reposante » lui convenait vraiment.
Una muchacha más bien remota, una muchacha reposada que no decía ninguna tontería, pensó Grant, y luego se preguntó si después de todo «reposada» era el término correcto para ella.
Les pièces étaient fraîches dans la pénombre, il y régnait un silence reposant.
Todas las habitaciones eran frescas y estaban en penumbra, y reinaba un reposado silencio.
Et moi qui suis un homme de désordre j’ai un hobby calme et reposant, presque décadent. — Vous jouez du violon. — Non. L’art.
Yo que soy un hombre de desorden tengo un hobby decadentemente sereno y reposado. —Toca el violín. —No. El arte.
À ma droite, l’océan martelait la plage, c’était comme un tonnerre lointain aussi reposant que le bruit de la pluie.
A mi derecha se extendían la playa y un océano que gemía con un murmullo tan reposado como el crepitar de la lluvia.
Ce mouvement avait quelque chose de reposant, de voluptueux… L’eau se rapprochait, le fond aux avenues d’algues et aux montagnes gluantes…
Aquel movimiento tenía algo de reposado, de voluptuoso… El agua se acercaba, el fondo con las avenidas de algas y las montañas viscosas…
As-tu fini par t’en sortir, as-tu trouvé je ne sais quel angle reposant de 30 degrés et vécu heureuse par la suite ?
¿Lograste salir de aquello y entrar en algún ángulo reposado de treinta grados y vivir feliz para siempre?
Je pourrais faire ça tous les jours. Mais mes journées sont terriblement bien remplies, du coup, plus le repas est ennuyeux, plus il est reposant.
Podría hacer eso todos los días, pero desgraciadamente tengo tanto trajín a diario que cuanto más aburrida es la comida más reposada me resulta.
il y régnait une lumière aquatique, sombre et reposante, accordée au clapot de la goutte d'eau qui, à intervalle régulier, se détachait du climatiseur détraqué.
reinaba en él una claridad acuática, oscura y reposada, concorde con el goteo de agua que, a intervalos regulares, se desprendía del aparato de aire acondicionado estropeado.
Ce soir-là, l’aïeul et son chien s’étaient assis près de la plante, se reposant après une journée de labeur. A écouter sa respiration, ils sentaient leurs articulations et leurs os mollir et se détendre.
El anciano y el perro se sentaban entonces al lado de la planta a descansar de un día abriendo surcos y a escucharla respirar, sintiendo las articulaciones cálidas y reposadas.
Vous la trouverez très reposante.
Le parecerá muy tranquila.
Pas du tout troublant. Reposant.
En absoluto molesto. Tranquilo.
Le couloir était frais et reposant.
El corredor estaba fresco y tranquilo.
Les jours suivants furent reposants.
Los días que siguieron fueron tranquilos y serenos.
L’endroit était paisible, reposant.
Aquel espacio era pacífico, tranquilo.
Un endroit reposant, trop tranquille.
Es un lugar saludable y demasiado tranquilo.
Reposant comme le mausolée du vieux Raphael.
Tranquilo como el mausoleo del viejo Raphael.
D’autant que mon travail n’est pas particulièrement reposant non plus.
Sobre todo teniendo en cuenta que tampoco mi trabajo es lo que se dice tranquilo.
Je vous souhaite un agréable voyage et de très reposantes vacances.
Le deseo un viaje agradable y unas vacaciones muy tranquilas.
Un monde reposant où n’existaient ni violences ni dangers.
era un mundo tranquilo, con peligros sintéticos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test