Translation for "repartie" to spanish
Translation examples
Le véhicule fait marche arrière sans la moindre précaution, repart sur la gauche.
La camioneta da marcha atrás hasta la calle sin pararse a mirar y vira a la izquierda.
“On ne vous oubliera pas”, dit l’homme alors que l’hélico vire sur la gauche et repart en direction de la jetée.
—No le olvidaremos —dice el hombre, mientras el helicóptero se escora hacia la izquierda y se aleja volando hacia el espigón.
L'un commandait l'ampoule nue, l'autre une série d'appliques jaunes en forme de chandeliers, réparties sur la droite, le long de la descente d'escalier.
Uno de ellos correspondía a la bombilla encendida, y el otro, a una hilera de lámparas amarillas más tenues, suspendidas de unas alcayatas metálicas hincadas en la piedra, sobre la pared de la izquierda, que seguían todo el recorrido de la escalera hasta abajo.
Puis il se porte brusquement sur la gauche de l’écran et se baisse pour ramasser quelque chose qu’on ne voit pas. La douille. Il repart enfin sur la droite et disparaît du champ.
El atracador se movió con rapidez hacia la izquierda de la pantalla y se agachó para recoger algo que quedaba fuera de la imagen: los casquillos. Acto seguido desapareció de la imagen por la derecha.
Il compte ses pas, en fait cinquante en commençant du pied droit, puis ramène ses pieds et repart à nouveau, cinquante à partir du pied gauche.
Cuenta los pasos que da, da cincuenta empezando con el pie derecho, luego junta ambos pies y empieza de nuevo, otros cincuenta pasos con el pie izquierdo.
les deux cents galères réparties entre l’aile gauche, bannière jaune, commandée par le provéditeur général vénitien Agostino Barbarigo, qui reçoit une flèche dans l’œil et meurt au début de la bataille ;
las doscientas galeras repartidas entre el ala izquierda, con estandarte amarillo, comandada por el proveedor general veneciano Agostino Barbarigo, quien recibe una flecha en el ojo y muere al principio de la batalla;
Elle achète quand même le livre et s’attarde pour bavarder avec la jolie caissière aux tresses rasta. Elle ne repart qu’après une analyse de tous les badges politiques accrochés à sa salopette en jean. « À bas les lois !
Pero compra el libro y se entretiene charlando con la guapa cajera de rizos rastafaris, y no se marcha hasta que la joven le ha descifrado el mensaje político de cada una de las insignias que lleva enganchadas en el peto del pantalón vaquero. «¡Quítame tus sucias leyes de encima!», grita una de las insignias del tirante izquierdo.
Les piles de documents sur le bureau avaient été réparties par la permanence de nuit selon un ordre précis : tout à droite, le matériel lié au renseignement, tout à gauche, au contre-espionnage, et la grosse pile du milieu, les enquêtes criminelles en cours exigeant son attention ou un avis personnel.
El personal de noche organizaba los montones sobre el escritorio, de acuerdo con cierto método. El montón de la derecha era de material de inteligencia, el de la izquierda de operaciones de contrainteligencia y el mayor, en el centro, de investigaciones penales en curso que requerían su atención o notificación personal.
Elle n’a d’autre choix que de faire demi-tour. Très vite, elle enclenche la marche arrière. Elle recule dans une allée et repart dans la direction opposée. Cela va prendre un peu plus de temps, mais, si elle tourne à gauche au prochain croisement, elle sera rentrée avant que ses parents remarquent son absence.
No tuvo más opción que darse la vuelta, por lo que, en silencio, dio marcha atrás con el coche. Retrocedió hasta meterse en un garaje y giró para volver por donde había llegado. Tardaría más tiempo en llegar a casa, pero si doblaba a la izquierda en el siguiente desvío, estaría allí antes de que sus padres supieran que se había ido.
Même la répartition de leurs logements semble faite au hasard.
Incluso su modo de alojarse parece dejado al azar.
Si la servante n’était pas repartie avec son plateau, Morgase aurait reposé sa coupe.
Si la criada no se hubiese retirado, Morgase habría dejado la taza en la bandeja.
— Je n’en sais rien. N’oublie pas qu’elle m’avait quittée, à ce moment-là. Elle était repartie avec Mike Harley.
—Eso no lo sé. Ella ya me había dejado, ¿recuerdas?, para irse con Mike Harley.
La personne qui avait livré le coffret, le déposant sur le pas de sa porte, était venue et repartie.
Oteó el rellano pero no había nadie. Quienquiera que le hubiese dejado la caja delante de su puerta, se había marchado.
12 h 15. Elle était peut-être déjà repartie. Mais qu’est-ce qui lui avait pris ?
Eran ya las doce y cuarto. Era completamente posible que ella hubiese dejado de esperarle. ¿Qué demonios estaba haciendo?
Erin n’a pas décroché, je lui ai donc laissé un message et je suis repartie.
Erin no ha contestado a mi llamada, de modo que le he dejado un mensaje y he seguido conduciendo en dirección a la comisaría.
Sorenson entre avec un gros attaché-case et repart sans, ce qui signifie qu’il l’a laissé ici.
El tipo entra con un gran maletín y sale sin él, lo que significa que lo ha dejado aquí.
lui lança Steffi Guillermin, qui sortit sans lui laisser le temps de trouver une repartie.
Después de que Steffi Guillermin hubo dejado atrás la puerta, él, desorientado, todavía buscaba una réplica.
Le moment où Hiroko était repartie dans la tempête après l’avoir laissé dans son patrouilleur… il ne savait qu’en penser.
El momento en que Hiroko lo había dejado en el rover y había desaparecido en la tormenta... no sabía qué pensar.
Des dessertes chargées d’outils et des machines d’entretien étaient réparties tout autour de l’engin, attendant le retour des mécaniciens.
La excavadora estaba rodeada de carritos de herramientas y equipo de mantenimiento que los trabajadores habían dejado allí al terminar su turno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test