Translation for "repartait" to spanish
Repartait
  • estaba dejando
  • se estaba yendo
  • fue dejando
Translation examples
estaba dejando
Il arrivait à la maison et en mettait partout, il repartait deux jours après en laissant Vernon à l’état d’épave.
Llegaba a casa y dejaba rastros de cocaína por todas partes, y se marchaba dos días después dejando a Vernon para el arrastre.
Un flot de voitures arrivait, déposait des passagers et repartait aussitôt, tandis que les voyageurs s’engouffraient dans la gare.
Una larga fila de vehículos pasaba por delante de la estación, dejando pasajeros y abandonando el patio en cuestión de segundos. Los pasajeros se apresuraban a coger los trenes de cercanías.
— Non, ça ne se peut pas, dit-elle, agacée, et Harry l’entendit battre à nouveau les cartes d’un geste vigoureux tandis qu’elle repartait en laissant derrière elle une odeur de xérès bon marché.
–Bueno, eso no puede ser cierto -dijo, molesta, y Harry la escuchó volver a mezclar el mazo otra vez, dejando nada más que un leve olor a jerez para cocinar detrás de sí.
Ainsi discutait et protestait Robert Lumley, mais finalement John Brodrick arrivait à le convaincre et le vieux bonhomme repartait dans sa voiture, laissant le directeur de fort mauvaise humeur ; ce dernier aurait bien voulu racheter la part de Robert Lumley et se débarrasser de lui pour toujours.
Robert Lumley siguió arguyendo y protestando, pero por fin tuvo que irse convencido, dejando al Director de muy mal humor y deseando echar al viejo de la Compañía para desembarazarse de él de una vez.
(Il rattrapa Herbert qui repartait vers ses dossiers.) Mr von Vogelsang, dit-il en lui plaquant une fois de plus sa large main derrière l’épaule. (Herbert sentit le poids de cette main, sa vigueur persuasive.) Il n’y a pas un coin plus retiré pour les communications confidentielles ?
– Fue tras Herbert, que se encaminaba hacia los archivos del moratorio. – Señor vonVogelsang – dijo, dándole alcance y dejando caer de nuevo su zarpa sobre la espalda del hombre; Herbert sintió su peso, su vigor persuasivo – ¿no tienen ustedes algún sancta sanctorum, algún lugar más discreto para comunicaciones de carácter confidencial?
Une fois le cadrage effectué, il branchait l’alimentation du caméscope sur la prise allume-cigares de sa voiture, déclenchait et repartait chez lui à pied, laissant le moteur tourner pendant plusieurs heures, parfois pendant le restant de la journée et la nuit suivante – la capacité du disque dur lui aurait permis presque une semaine de prise de vues en continu.
Una vez hecho el encuadre, conectaba la alimentación de la cámara de vídeo con el enchufe del encendedor del coche, disparaba y volvía andando a casa, dejando el motor en marcha durante varias horas y en ocasiones durante el resto del día y la noche siguiente: la capacidad del disco duro le habría permitido obtener tomas ininterrumpidas durante casi una semana.
Telles étaient ses activités à mon arrivée – due à un heureux hasard – et j’espère que ses recherches n’ont pas été couronnées de succès. St. Ives repartait à grands pas quand Hasbro exprima ce souhait. Il le laissa sonder seul les buissons de la berge en quête de l’inconnu et se rua dans la demeure, traversa le cabinet de travail où régnait un chaos indescriptible et entra dans la bibliothèque.
Estaba aún en ello cuando yo entré por casualidad, una afortunada circunstancia…, de modo que espero que no haya encontrado lo que estaba buscando. St. Ives ya estaba corriendo por el prado cuando fueron pronunciadas esas últimas palabras, dejando a Hasbro buscando entre los matorrales de la orilla algún signo del merodeador. Entró en tromba por la puerta principal, pasó el revuelto estudio y penetró en la biblioteca.
se estaba yendo
Il n’avait pas suivi Meriem parce qu’il avait compris, d’après la direction d’où elle était venue et par où elle repartait, qu’elle avait trouvé asile quelque part dans la savane. Comme il ne souhaitait pas qu’elle l’aperçoive, il ne voulait pas s’aventurer à découvert.
No había seguido a Miriam porque la dirección por la que había llegado y por la que también se fue le indicó que, dondequiera que residiese, ese lugar se encontraría al otro lado de la llanura y como no deseaba que la muchacha le descubriese no se atrevió a aventurarse por terreno descubierto yendo en pos de ella.
Mon père posait l’écouteur sur la table, s’en allait à l’autre bout de la pièce, s’occupait quelques instants, puis il venait reprendre l’appareil, disait quelque chose d’anodin pour qu’elle sache qu’il était là (mmm, mmm, oui, bien sûr) puis il repartait, allant et venant jusqu’à ce qu’elle ait épuisé son monologue. Le côté comique de son caractère imperturbable.
Entonces, mi padre apoyaba el teléfono sobre la mesa, se iba al otro extremo de la habitación y se ocupaba de otros menesteres durante unos minutos, luego volvía al teléfono, lo cogía, decía algo inocuo para hacerle saber que estaba allí («ajá, ah, mmmmmm, es cierto») y seguía yendo y viniendo hasta que ella se cansaba de hablar. Ésa era la parte cómica de su necedad, que a veces le resultaba muy útil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test