Translation for "rends-toi" to spanish
Translation examples
Cela rend le réflexe trop lent.
Esto hace que el reflejo de rendición sea demasiado lento.
Extraordinary rendition, ça te dit rien ? Non ?
¿Nunca has oído hablar de la rendición extraordinaria?
— Je t’offre la vie, reprit Cuneglas, dès lors que tu te rends. »
-Os ofrezco la vida -repitió Cuneglas- a cambio de la rendición.
Il plaque une main sur sa bouche et fait signe qu’il se rend de l’autre.
Pete se tapa la boca con una mano y le dirige un gesto de rendición con la otra.
Mais je veux qu’on me rende compte de mes morts, et, par le Dieu vivant, ce compte, je l’aurai !
¡Pero quiero rendición de cuentas por mis muertos! Y por Dios vivo, la conseguiré.
D’accord, fit Billy en secouant la tête. Il avait levé les bras, style « je me rends ».
—Billy movió la cabeza de lado a lado—. Sí, lo haré. Alzó las manos en un gesto de rendición. —Muy bien.
— Soyez tous remerciés, dit Henry avant de se retourner. Qu’on envoie les hérauts ! Qu’ils demandent que la ville se rende.
–Gracias a todos -añadió el rey, secamente, antes de apartarse del lugar-. ¡Enviad emisarios para exigir la rendición de la ciudad!
Des mèches de cheveux humides de sueur serpentaient sur son front, et elle avait rejeté ses bras au-dessus de sa tête, les paumes ouvertes, comme on représente dans les bandes dessinées quelqu’un qui se rend.
el sudor había convertido su peinado en rizos serpentinos, y tenía los brazos levantados por encima de la cabeza, con las palmas extendidas, como la representación de la rendición de un tebeo.
Influencée par le discours perfide des propres parents de Caedus, Han et Leia Solo, elle avait demandé un prix en échange de son soutien militaire : qu’il se rende.
Influenciada por la traicionera persuasión de los propios padres de Caedus, Han y Leia Solo, ella había demandado un precio por la continuidad de su apoyo militar a la Alianza, y ese precio había sido su rendición.
Jamie s’attendait presque à ce qu’Eamon Doolin, avec ces manières gracieuses et son front déjà dégarni à vingt-trois ans, lâche son bah et détale dans les hautes herbes, les bras en l’air pour indiquer qu’il se rend.
Jamie casi esperaba que Eamon Doolin, de modales suaves y medio calvo ya a los veintitrés, soltara la ba y saliera disparado hacia las hierbas altas con las manos arriba para mostrar su rendición.
On se rend à l’évidence, ce n’est pas soi qui est mort, c’est tous les autres.
Hay que rendirse a la evidencia, no soy yo el muerto, sino todos los demás.
Pour cela, il suffit qu’il se rende. De toute façon, nous l’aurons, tôt ou tard.
Solo tiene que rendirse. De todas formas acabaremos cogiéndolo.
Il fallait bien qu’il se rende à l’évidence : la voix et le physique de Gilles Ottolini lui avaient semblé de prime abord ceux d’un maître chanteur.
No le quedaba más remedio que rendirse a la evidencia: la voz y el aspecto de Gilles Ottolini le habían parecido de entrada los de un chantajista.
Mon cul, ouais, ça t’enlève l’envie d’écrire et même de vivre, mais bon, ce qui est important, en fin de compte, c’est de ne pas se rendre, même si parfois on se fatigue, et qu’on se rend un petit peu quand même.
No jodas, que a uno se le quitan las ganas de escribir y hasta de vivir, pero bueno, lo que importa al final es no rendirse, aunque a veces uno se canse y se rinda un poquito.
Adieu à Alice Reasoner, qui prétend que la tragédie la rend malade, qui dit n’abandonne jamais et continue à te battre, qui dit emmène-les avec toi, qui dit meurs si tu le dois, mais en nouant tes intestins autour du cou de l’ennemi qui t’étrangle.
Adiós a Alice Razonadora, que dice que la tragedia le da náuseas, que dice que no hay que rendirse nunca sino caer luchando, que dice llévatelos por delante, que dice muere si es preciso, pero estrangula con tus propios intestinos al enemigo estrangulados Adiós a todo.
Sa gorge n’était pas seulement douloureuse, mais nouée, nouée… « Rends-toi, Charlotte », et cependant elle se doutait que la nouvelle crise de larmes qui s’annonçait allait être différente de toutes les autres, qu’il s’agissait d’une créature dotée de sa propre vie qui l’attaquerait et la saccagerait corps et âme, sans même l’espoir de l’amadouer par la capitulation, et en effet les larmes ont fusé, tordant les muscles de ses lèvres, de son menton, de son cou, de son front, jaillissant à travers ses prunelles pour se ruer entre les paupières, inondant ses narines, toutes ses cavités nasales, une bête impitoyable qui… « Et ça, c’est quoi ? » Elle aurait juré que, malgré son égarement, elle venait d’entendre la voix syncopée d’une fille, hachée comme lorsqu’on n’entend qu’une seule partie de conversation téléphonique.
¡Qué agarrotada tenía la garganta! ¡Ya no sólo le dolía, sino que la tenía rígida, estrangulada! «Ríndete, Charlotte». Sin embargo, era consciente de que aquella llorera iba a ser distinta de todas las demás, de que tendría vida propia, de que sacudiría y desgarraría su cuerpo y su alma hasta el punto de que rendirse no serviría de nada, no aliviaría nada, y ya surgía, ya aparecían las lágrimas, estrujándole los labios, la barbilla, el cuello, la frente, abriéndose camino violentamente por el quiasma óptico para brotar entre los párpados, inundándole las fosas nasales con una furia que escocía… Alto ahí. ¿Qué era eso? Creyó oír una voz femenina sincopando las palabras como en las conversaciones a una banda que parecen las llamadas con un móvil… Jamás había existido un antídoto de efecto más rápido para una llorera. El grifo se cerró de súbito.
je me souviens d’un gros, du groupe de Pablo je crois, qui, au plus fort de la bataille, voulait absolument se cacher derrière un bambou, il se mettait de profil, à genoux, mais surtout je me rappelle lorsque quelqu’un a crié qu’il fallait se rendre, la voix du lieutenant, un mugissement qui a couvert les rafales de Thompson, un : « Ici, personne ne se rend, nom de Dieu ! » jusqu’à ce que le plus jeune des montagnards, si timide et silencieux d’habitude, vînt m’avertir qu’il y avait un sentier à cent mètres de là, un peu plus haut sur la gauche ; je criai ça au lieutenant et je me mis à faire le coup de feu avec les paysans qui me suivaient et tiraient comme des dingues, en plein baptême du feu et drôlement à leur affaire, finalement on a pu se rejoindre au pied de l’arbre d’où partait le sentier, le petit montagnard prit la tête et nous derrière, moi avec un de ces asthmes qui m’empêchait d’avancer et le cou dégoulinant de sang comme un cochon qu’on égorge, mais sûr et certain qu’aujourd’hui encore on allait s’en tirer et, je ne sais pourquoi, mais c’était évident comme un théorème, ce soir même nous rejoindrions Luis.
me acuerdo de un gordo, creo que también del grupo de Pablo, que en lo peor de la pelea quería refugiarse detrás de una caña, se ponía de perfil, se arrodillaba detrás de la caña, y sobre todo me acuerdo de ese que se puso a gritar que había que rendirse, y de la voz que le contestó entre dos ráfagas de Thompson, la voz del Teniente, un bramido por encima de los tiros, un: «¡Aquí no se rinde nadie, carajo!», hasta que el más chico de los serranos, tan callado y tímido hasta entonces, me avisó que había una senda a cien metros de ahí, torciendo hacia arriba y a la izquierda, y yo se lo grité al Teniente y me puse a hacer punta con los serranos siguiéndome y tirando como demonios, en pleno bautismo de fuego y saboreándolo que era un gusto verlos, y al final nos fuimos juntando al pie de la ceiba donde nacía el sendero y el serranito trepó y nosotros atrás, yo con un asma que no me dejaba andar y el pescuezo con más sangre que un chancho degollado, pero seguro de que también ese día íbamos a escapar y no sé por qué, pero era evidente como un teorema que esa misma noche nos reuniríamos con Luis.
Il se rend tranquillement.
Se entrega pacíficamente.
Le Chicharrón le lui rend.
El Chicharrón se la entrega.
Je suis venu le chercher et tu me le rends.
Yo lo busco y tú me lo entregas.
— Je ne te tuerai pas si tu te rends.
—Si te entregas, no te mataré.
Et rend à Krug ce qui est à Krug
Y A KRUG ENTREGO LO QUE ES DE KRUG
Mais David Holm ne se rend pas.
Pero David Holm no se entrega.
Je me rends, Rafe Daquin.
Me entrego voluntariamente, Rafe Daquin.
Il leur rend les cartouches dont on usera contre lui.
Les entrega los cartuchos que utilizarán contra él.
Un morceau de moi pour que tu me rendes la nuit.
Te entrego una parte de mi cuerpo a cambio de mi oscuridad.
Il me rend l’oiseau et me serre la main.
Me entrega la paloma y me estrecha la mano.
Je ne m’attendais pas une seconde à ce qu’il se rende docilement.
Desde luego, no esperaba que Merten se entregara sin armar revuelo, ni por un instante.
Quand on a quitté la ferme, elle insistait pour que je me rende sans tirer.
Cuando salimos de la granja, insistió en que me entregara sin disparar.
Un Targui qui a tué deux hommes ne se rend pas.
Un targuí que ha matado a dos hombres, nunca se entregará.
Je lui avais donné ce rendez-vous parce que je voulais qu’il se rende à la police. »
Acepté quedar con él porque quería convencerlo de que se entregara a la policía.
Ogawa n’ira pas lui remettre le dictionnaire ce soir, se rend compte Jacob.
Ogawa no va a entregar el diccionario esta noche, asume Jacob.
On voulait juste qu'elle rende son insigne et qu'elle aille ailleurs se voiler la face.
Solo pretendíamos que entregara su placa y se fuera a otra parte a taparse la cara.
Mais j’ajoute que si je me rends compte qu’elle a commis ce meurtre, je la ramène à la police.
Pero añadiré que si ha cometido algún crimen, la entregaré a la policía.
Le jour où j’aurai besoin de tes conseils pour ma carrière, vaudra mieux que je rende mon insigne. — Parfait.
El día que quiera que me des un consejo profesional, entregaré la placa. – Bien.
Puis il écrit au-dessus « remettre », me rend le stylo et replie le papier en quatre.
Luego escribe encima «entregar», me devuelve la pluma y dobla de nuevo la hoja en cuatro.
– L’humain se rend.
—¡El humano viene a entregarse!
Rien au monde ne pourrait le convaincre qu’il sera en sécurité s’il se rend.
Nada en el mundo podría convencerlo de que es más seguro entregarse.
« Vous devez absolument le convaincre de venir me parler. Il faut qu’il se rende le plus vite possible.
—Convénzalo de que hable conmigo. Tiene que entregarse voluntariamente lo antes posible.
— Tu restes ici, lui dit Silvestro Loré en le rejoignant, parce que demain matin tu accompagneras Roberto chez le brigadier pour qu’il se rende.
—Debes quedarte aquí —le dijo Silvestro Loré, mientras se le acercaba—, porque, mañana por la mañana, acompañarás a Roberto a entregarse al brigada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test