Translation for "rendez-nous" to spanish
Rendez-nous
Translation examples
Les femmes connaissent si bien leur puissance en ce moment qu’elles y trouvent toujours ce qu’on peut appeler le regain du rendez-vous.
Las mujeres conocen tan bien su poder en aquel momento, que siempre encuentran lo que puede llamarse el aperitivo para la siguiente cita.
Hotsporn et Giselher, lui avait expliqué la jeune fille, se connaissaient depuis longtemps et ils étaient compères ; ils utilisaient des signaux et des mots de passe convenus entre eux, et se fixaient des rendez-vous dans des lieux précis.
Hotsporn y Giselher, le explicó, se conocen y se tratan desde hace mucho, tienen señales establecidas, consignas y lugares de encuentro.
Les prostituées croisent toutes sortes de types bizarres, mais elle n’avait peut-être encore jamais eu affaire à un bonhomme qui, à dix heures du matin, va dans une maison de rendez-vous pour tailler une bavette.
Las prostitutas conocen hombres de todos los tipos, pero quizá ésta no había dado todavía con uno que a las diez de la mañana se presentara en una casa de citas para mantener una bonita conversación.
Mais la répétition de la cassette lui permit de brûler dans la nuit tous ses états d’âme, depuis la répugnance jusqu’à l’indignation, et il se rendit au rendez-vous du lendemain dans la peau de l’inspecteur d’une pièce de théâtre d’Agatha Christie, où les révélations et les silences sont mesurés par un chronomètre mental que seuls connaissent les meilleurs dramaturges.
Pero la repetición de la cinta le permitió quemar en una noche todos los estados de ánimo, de la repugnancia a la indignación, y acudió a la cita del día siguiente como un inspector de pieza de teatro de Agatha Christie, con las revelaciones y los mutis medidos por un cronómetro mental que sólo conocen los mejores dramaturgos.
Les filles avaient fermé boutique et pris leur samedi après-midi, pour aller au cinéma, à leur partie de bridge, à un rendez-vous, manger un steak qui grésillait à l’auberge du Old Wagon Wheel, ou danser au Dream of Paris, où les lumières étaient bleues et où le saxophone avait un son pareil à la lente et douce régurgitation de sirop de sorgho, ou retrouver conversations, bavardages, petits rires, chuchotements et soupirs, toutes ces choses qui constituent ce qu’on appelle prendre du bon temps. L’espace d’un instant, alors que je me tenais là, dans cette grande salle obscure où régnait un calme inhabituel, un semblant de mépris se mit à osciller à la lisière de mon esprit à la pensée de tout ce bon temps qu’elles allaient prendre, de tous ces lieux où elles prendraient du bon temps (Old Wagon Wheel, Dream of Paris, Capitol City Movie Palace, voitures garées et halls sombres), de tous ces types avec qui elles prendraient du bon temps (l’étudiant arrogant venu s’encanailler et qui ne s’en cache pas, le pharmacien et ses neuf cents dollars d’économies qui espère enfin s’installer à son compte dans un an, se trouver une petite femme et fonder un foyer, l’homme d’âge moyen avec des cheveux recouvrant à peine son crâne strié comme une agate, de grosses mains moites, roses et porcines grossièrement manucurées, et une odeur de Cologne et de chewing-gum à la menthe).
Las muchachas lo habían dejado todo bien cerrado antes de ausentarse para pasar la tarde del sábado en los cines, en sus partidas de bridge, con sus galanes, comiendo costillas a la plancha en la hostería Ye Olde Wagon Wheel o bailando en el Sueño de París, donde las luces eran azules y el saxofón producía un ruido lento, dulce, como regurgitar la melaza, todo ello acompañado de las risitas, murmullos, parloteo y demás cosas que se conocen como pasar un buen rato. Durante un momento, mientras me hallaba de pie en el grande y oscuro recinto y en la desusada calma del mismo, me sentí divertido al pensar en todos aquellos especiales buenos ratos que las chicas estarían pasando, los lugares en donde se hallarían (Ye Olde Wagon Wheel, Sueño de París, Capitolio City Movie Palace, automóviles estacionados, vestíbulos a oscuras), la gente con quienes se encontrarían: el estudiante con su aire de suficiencia y la seguridad apenas disimulada de hallarse de recorrida por los barrios de mala nota; el empleado del bar, dueño de novecientos dólares depositados en el Banco, esperanzado de poder comprar el negocio al año siguiente y conseguirse una mujercita y establecerse definitivamente; el picaflor de mediana edad con el cabello ralo y aplastado sobre su cráneo grande surcado de venas como ágata y sus manos grandes, húmedas, brutalmente tratadas por la manicura y del color de la grasa de cerdo sin derretir, y su olor a ron y a chile de menta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test