Translation for "rencontre" to spanish
Translation examples
— Il va la rencontrer ?
—¿Ha ido a reunirse con ella?
Il ne doit pas la rencontrer.
No debe reunirse con ella.
C’était une occasion de se rencontrer.
Era una ocasión para reunirse.
Il était donc dangereux de le rencontrer.
por lo tanto, sería peligroso reunirse con él.
Il veut vous rencontrer.
Quiere reunirse contigo.
Elle ne veut pas vous rencontrer.
No desea reunirse con vos.
— Ils ont accepté de nous rencontrer ici.
—Han aceptado reunirse aquí con nosotros.
S'en servaient-ils, Melas et lui, pour se rencontrer ?
¿Lo utilizaban Melas y él para reunirse?
A-t-il accepté de vous rencontrer ?
¿Ya ha accedido a reunirse con usted?
Elle devait le rencontrer.
Ella tenía que encontrarse con Murdoch.
Il descendit à sa rencontre.
Se apeó para encontrarse con él.
il ne veut pas le rencontrer.
no quiere encontrarse con él.
Vous voulez le rencontrer
¿Quiere encontrarse con él?
Séparément et sans se rencontrer.
Por separado y sin encontrarse el uno con el otro.
et qu’ils avaient l’intention de se rencontrer.
y que ambos planean encontrarse.
Qui s’apprêtent-ils à rencontrer ?
¿Con quién irán a encontrarse?
Il n’avait pas la moindre envie de le rencontrer.
No tenía ni el más mínimo deseo de encontrarse con él.
— A-t-elle rencontré ce Chi ?
—¿Llegó a encontrarse con el profesor?
Il ne craignait pas de rencontrer les pirates.
No le preocupaba encontrarse con los asaltantes.
– Je ne l’ai jamais rencontrée.
—No la llegué a conocer.
— Pour rencontrer des gens.
—Para conocer gente.
Tu ne l’as jamais rencontré mais…
No lo llegaste a conocer, pero…
— Est-ce que tu l’as rencontré au moins ?
—¿Lo llegaste a conocer?
La rencontre avec Scianatico.
Conocer a Scianatico.
Ils venaient de se rencontrer.
—Se acababan de conocer.
Qu’il allait rencontrer quelqu’un, ou que moi j’allais rencontrer quelqu’un, et que c’en serait fini.
El iba a conocer a alguien, o yo iba a conocer a alguien, y fin de la historia.
Je suis heureux de vous avoir rencontrées.
Ha sido un placer conoceros.
Il fallait qu’il rencontre cette femme.
Tenía que conocer a esta mujer.
J’ai fait la rencontre d’une jeune femme dont le métier consistait à se montrer pleine de compréhension avec des hommes tels que moi, à les aider à donner libre cours à leur imagination.
Encontré a una joven cuya especialidad era complacer a los hombres como yo, y satisfacer sus fantasías.
— Vous n’imaginez quand même pas que j’ai accepté de vous rencontrer tous les deux simplement pour donner satisfaction à ma Némésis en lui faisant de la publicité, non ?
—No creerá que accedí a reunirme con ustedes dos solamente para satisfacer a mi archienemigo y su ansia de titulares, ¿no?
Fournir un aliment à des curiosités encore indistinctes, satisfaire à des exigences qui ne sont pas encore précisées, de sorte que celui qui n’est aujourd’hui qu’un enfant, demain s’étonne à me rencontrer sur sa route.
Proporcionar un aliento a curiosidades aún distintas, satisfacer exigencias todavía sin precisar, de tal modo que el que hoy es sólo un niño, se asombre mañana al hallarme en su camino.
Maintenant, il pouvait apaiser sa soif de savoir, ses interrogations obstinées et perpétuelles sur la vie – ses raisons, ses buts – car il avait enfin rencontré ses professeurs, et ces professeurs se trouvaient partout où lui-même se trouvait.
Ahora podía satisfacer sus ansias de saber, su eterna sensación de asombro incesante ante la vida, ante sus razones y sus propósitos, pues ahora había encontrado a sus profesores, y tales profesores estaban dondequiera que él estuviera.
Pour satisfaire la curiosité d’Irina et de Seth, Alma Belasco se mit à évoquer, avec cette lucidité qui préserve les moments fondamentaux, sa première rencontre avec Ichimei Fukuda, puis elle dévida peu à peu le fil de sa vie.
Para satisfacer la curiosidad de Irina y Seth, Alma Belasco empezó evocando, con la lucidez con que se preservan los momentos fundamentales, la primera vez que vio a Ichimei Fukuda, y después siguió poco a poco con el resto de su vida.
Nicki aimait bien Danny – quoi de plus normal, après tout ? – et quel père ne céderait pas à un caprice de sa fille chérie venant de réchapper à une maladie mortelle, même si elle tombait amoureuse d’un de ses élèves ? D’autant plus qu’il serait idéalement placé pour superviser leurs rencontres. Danny sentit Nicki le dévorer des yeux durant toute la séance d’entraînement.
La iniciativa tenía que haber sido de Nicki. A la chica le gustaba Danny. Y Lieder, que la había visto al borde de la muerte, sólo querría satisfacer los deseos de su hija. «¿Nicki, te has enamorado de Danny?
Quand elle l’avait rencontré, trois ans auparavant, il venait d’être arrêté pour avoir passé des cigarettes en contrebande sur un chalutier de douze mètres ; il essayait comme cela de se procurer ses soixante-quinze dollars d’héroïne par jour.
Cuando lo conoció, hacía tres años, acababa de ser detenido por contrabandear cigarrillos desde Norfolk, en un barco rastreador de catorce metros de largo, tratando de satisfacer un hábito de heroína que le costaba setenta y cinco dólares diarios.
Et, en dépit du fait qu’elles ne s’étaient rencontrées qu’une douzaine d’heures plus tôt, elle connaissait également Junior, et maintenant elle savait ce que cette belle plante en chaleur mijotait : comment duper une vieille femme arthritique, comment l’utiliser pour satisfaire et déguiser ses propres désirs.
Y aunque su conocimiento de Junior se había iniciado hacía tan sólo doce horas, también conocía a la chica, y ahora sabía lo que estaba pensando la atractiva joven: la manera de engañar a una vieja artrítica, de utilizarla para satisfacer y ocultar sus anhelos.
Sa voix paraissait très faible, mais ne manifestait ni alarme ni crainte. Elle contenait plutôt un étonnement et une curiosité immenses, comme si Hilvar avait rencontré quelque chose de si surprenant qu’il ne pouvait guère plus prendre la peine de s’occuper de l’anxieuse interrogation d’Alvin.
Su voz apenas si era audible; aunque sin mostrar signos de miedo ni temor. Más bien parecía sorprendido y fascinado por la curiosidad, como si se hubiese encontrado tan sorprendente que le resultase imposible satisfacer la curiosidad de Alvin.
Je n'emmenais pas de provisions, aussi ordonna-t-il à Tafas de trouver quelque chose à manger à Bir el-Sheik, le premier lieu habité, à quelque soixante milles, et le chargea très rigoureusement de me protéger des questions et de la curiosité en chemin, et d'éviter tous les campements et les rencontres.
No llevaba comida conmigo, por lo que instruyó a Tafas para que tomara alguna con que almorzar en Bir el Sheik, el primer lugar habitado que encontraríamos, a sesenta millas de distancia, y le recomendó del modo más severo que se abstuviera de satisfacer mi curiosidad durante todo el camino, y que evitara los campamentos y todo tipo de encuentros.
J’ai beaucoup de travail, et je dois rencontrer une foule de gens.
Tengo muchos asuntos que atender y mucha gente a la que he de visitar.
Il préférait être debout avant le reste de la maisonnée et vaquer à ses occupations sans risquer de rencontrer quiconque.
Prefería hacerlo antes de que los demás comenzaran con sus quehaceres para atender sus necesidades sin cruzarse con nadie.
Radisovik lança un regard interrogateur au Prince qui, tripotant les cartes, refusa de rencontrer les yeux de son mentor.
Radisovik observó interrogador al príncipe, pero Garald, que jugueteaba nervioso con las cartas geográficas, se negó a atender la mirada de su ministro.
— Je suis désolée de pas t’avoir appelé plus tôt mais j’ai rencontré des types importants toute la semaine et je crois que j’ai décroché un truc intéressant.
– Siento no haberte llamado antes, pero he tenido que atenderá tipos importantes durante toda la semana y creo que he conseguido una cosa interesante.
Je n’ai pas de souvenirs précis des jours qui ont suivi, il me restait sans doute quelques engagements à honorer : rencontres en librairies, en médiathèques, interventions dans des classes.
No tengo recuerdos concretos de los días siguientes, sí sé que tuve que atender a varios compromisos: coloquios en librerías, en mediatecas, charlas en aulas.
Comme j’avais une autre affaire à régler dans le coin, nous nous sommes rencontrés dans un petit restaurant à cinq minutes à pied des Prairies du Pacifique. Un établissement microscopique du nom de Dickens, un faux pub anglais.
Tenía asuntos que atender en aquella parte de la ciudad y nos reunimos cerca de Pacific Meadows, en un cuchitril llamado Dickens, una imitación de pub inglés.
Il tourna vertueusement le dos à la rencontre imminente et se rendit dans un coin de la cour pour s’occuper en privé de sa propre affaire pressante, de l’autre côté d’un chariot de foin.
En un gesto de pundonor, dio la espalda al encuentro que estaba a punto de producirse y se dirigió a una esquina del patio para atender su apremiante necesidad en privado, a un lado de un carro de heno.
Avec un rugissement échappé de mes entrailles, je sortis à la rencontre des indigènes, bien que ne portant pas l’armure que Pedro m’avait offerte, car je ne pouvais m’occuper des blessés immobilisée dans cette coque.
Con un rugido, que se me escapó de las entrañas, salí al encuentro de los indígenas, aunque no llevaba puesta la armadura que Pedro me había regalado, ya que no podía atender a los heridos inmovilizada dentro de aquellos hierros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test